Cara Amiga:
Chuva de Verão e Ellis estão parcialmente corretos.
A efígie foi cunhada em fins do século XIX nos Estados Unidos, à época passando por uma renovação do protestantismo que culminaria com o surgimento das seitas - emprego aqui o termo na acepção sociológica do termo, isto é de qualquer variação de uma fé religiosa, e não na definição teológica, de uma corrente ideológica sem respaldo nas escrituras - evangélicas pentecostais. Os macaquinhos significam "não veja, não fale e não ouça" sim, como explicaram os colegas, porém isto tem um preceito mais profundo. Às crianças os estadunidenses adultos diziam "be like the monkeys" (seja como os macaquinhos) ou seja, não fale palavras feias, não veja coisas impróprias para crianças boazinhas nem ouça o que não deve.
Mas os adultos sabiam que era algo ainda mais profundo: não veja os defeitos ou características externas (raça, por exemplo) alheios (não julgueis para não serdes julgados, segundo As Escrituras), não fale mal dos outros, não ouça comentários sobre os outros (tire suas conclusões, sem preconceitos).
Existe de fato uma escultura idêntica em Nikka no Japão. Quando morei lá eu tive oportunidade de conhecer. Porém os estadunidenses só a conheceram após a II Guerra Mundial, sendo por conseguinte impossível que algo que já existia nos EUA desde o século XIX pudesse ter o que quer que fosse a ver com a referida estátua, conhecida em japonês por "SanBeiZô" (os 3 macacos sábios). O significado se baseia no tripitaka, os sutras budistas, traduzidos em português pelo professor Ricardo Gonçalves, que nosso amigo Ganesh cita em sua resposta. Aliás, ele foi o primeiro bonzo não-nikkei brasileiro.
2007-03-02 15:00:42
·
answer #1
·
answered by ceabbud 3
·
2⤊
0⤋
Primatas sábios
Os macaquinhos, conhecidos como 'Três Macacos Sábios', ilustram a porta do Estábulo Sagrado, um templo do século 17 localizado na cidade de Nikko, no Japão. Sua origem é baseada em um trocadilho japonês. Seus nomes são 'mizaru' (o que cobre os olhos), 'kikazaru' (o que tapa os ouvidos) e 'iwazaru' (o que tampa a boca), que na língua é traduzido como 'não ouça o mal', 'não fale o mal' e 'não veja o mal'. A palavra 'saru', em japonês, significa 'macaco' e tem o mesmo som da terminação verbal 'zaru'.
O folclore japonês diz que a imagem dos macacos foi trazida por um monge budista chinês, no século 8. Apesar disso, não há comprovação dessa suposição.
Fonte: Ricardo Mário Gonçalves, professor de História Oriental da USP
2007-03-02 14:48:53
·
answer #2
·
answered by Cogitação - Cogito, ergo sum - ☼ 6
·
4⤊
0⤋
Eu não vejo, eu não escuto e eu não falo.
Deve ser a forma de não se cometer algum erro
2007-03-03 02:31:42
·
answer #3
·
answered by Joana 4
·
1⤊
0⤋
Não posso dizer, porque não ouvi nem vi nada.
2007-03-03 01:24:25
·
answer #4
·
answered by pestilpen3 5
·
1⤊
0⤋
que o que você ouve e não diz respeito a você deve ser deletado da sua memória.
2007-03-03 05:21:24
·
answer #5
·
answered by flor-de-lys 6
·
0⤊
0⤋
Este símbolo é oriental...Os budistas pregam estas máximas...
Não fale o mal ...das pessoas
Não ouça o mal ...das pessoas
Não veja o mal ... nas pessoas
BjsR@
2007-03-02 15:03:29
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Se reunirmos os três em um só, teremos a figura do Lula-lá.
2007-03-02 19:39:45
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
Não ouço, não falo, não vejo.
2007-03-02 14:48:11
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Não ouço,não vejo e não falo....nessa ordem...é o simbolo da discrição....
2007-03-02 14:43:49
·
answer #9
·
answered by chuva 6
·
0⤊
1⤋
Eles tão assim por causa do BONDE DA MIAU.
Um tapa o ouvido, pq quer dormir e não consegue. O barulho tá de doer.
O outro fecha os olhos que é para não virar pedra de sal. A festa de arrombar!
O outro fecha a boca que é para não beber + nada. Caso contrário vai precisar pagar um taxi para chegar em casa, completamente bêbado.
A festa tá rolando na minha última pergunta. Passa lá e pega esse bonde. Vc vai gostar.
2007-03-02 14:50:56
·
answer #10
·
answered by m 5
·
0⤊
2⤋