C'est as soon as possible. Le plus rapidement possible.
2007-03-01 18:53:54
·
answer #1
·
answered by saintegrrr 7
·
1⤊
1⤋
Je confirme également, "as soon as possible", dés que possible
2007-03-02 08:56:26
·
answer #2
·
answered by Menthe Verte 2
·
0⤊
0⤋
Je dirais ''as soon as possible'' de l'anglais ''dès que possible''
Qu'en penses-tu ?
2007-03-01 18:50:23
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
ASAP : As Soon As Possible
Généralement ces offres d'emplois s'adresses aux personnes n'ayant pas ou peu de préavis ... Ou premier emploi
2007-03-01 23:54:57
·
answer #4
·
answered by Olivier 2
·
0⤊
1⤋
Cela signifie effectivement "As soon as possible" (dès que possible).
Venu du consulting, ce terme s'est rapidement répandu dans le secteur de la nouvelle économie, pressé par excellence.
Cette acronymisation se prête particulièrement bien en l'occurrence à la nature du message à faire passer : le problème à traiter est tellement urgent que l'émetteur de l'ordre ne prend même pas le temps de l'énoncer intégralement.
Pourquoi ne pas adopter une version française : DQP (dès que possible) ?
2007-03-01 19:54:12
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋