First, identify students' errors to determine whether they are overt or covert errors.
首先,檢驗學生的錯誤是明顯的還是隱藏的
我有兩個問題
1. 這句子是正確的嗎?假如是錯的,又可以怎麼改正呢?
2. First和Firstly有什麼差別啊?
多謝了...
2007-03-01 13:05:59 · 5 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 ➔ 語言
不好意思喔
我是要問英文那句有何錯誤
中文只是先幫各位翻譯好而已
2007-03-01 19:40:42 · update #1
Adam大師,我想再請教你一下:
1. 祈使句不是應該帶有命令及請求的意思嗎?
2. 假如改成這兩句,有錯誤嗎?
First is to identify students' errors to determine whether they are overt or covert errors. (將first當成名詞)
Firsr, identifying students' errors to determine whether they are overt or covert errors. (直接用分詞構句)
多謝你
2007-03-06 15:30:35 · update #2
真的很不好意思Adam大師,我想問最後一個問題:
這句英文翻譯,你也會這樣翻嗎?
它其實是有三句:
2007-03-07 14:47:42 · update #3
(學生錯誤分析的步驟)
首先,檢驗學生的錯誤,是明顯的還是隱藏的。第二,描述學生的錯誤,區分是失誤還是錯誤。第三,分類學生的錯誤,區分錯誤的來源
2007-03-07 14:48:14 · update #4
First, identify students' errors to determine whether they are overt or covert. Second, describe students' errors, differentiating between mistakes and errors. Third, categorize students' errors to determine the source of errors.
2007-03-07 14:48:28 · update #5
1. 本句並無錯誤,這是一個祈使句的寫法,identify 為原型動詞(祈使句即以原形動詞開始),細分這句話的構為(identify翻成"辨別、確認、指明"較佳):
First, identify (原形動詞帶出祈使句) students' errors (identify的受詞) to determine (不定詞片語表目的) whether (引導出名詞子句當determine的受詞) they are (they are 分別為名詞子句的主詞及動詞) overt or covert errors.
2. 當你是要做"理由、事物、動作等"的列舉時,引出第一個例子的轉折語,first 是等於 firstly 的,都是表示"首先、第一、一開始" 的意思。
而英文中能有有同樣相似用法的還有:
first of all
to begin with / to start with
2007-03-06 08:12:35 補充:
對於狐狸兄的意見,我可能要持反對的意見,first 跟 firstly 當轉折語以列舉事物時,是當可以放句首的,這些例子比比皆是,相信你搜尋可以找到無數的例子。
first 放句尾的時候是表示"先",而不是"第一、首先"之意:I'll do it first (我會先做它).
First (首先), may I say that I am extremely grateful for the trust my colleagues have put in me. (這是Longman字典上的例句)
2007-03-06 08:12:44 補充:
倒是first 跟 firstly 在列舉使用上要跟後面的第二第三等一致較佳:
"Firstly, ..... Secondly, ..... Thirdly, ....."
"First, ..... Second, ..... Third, ....."
另外有此一說的是,First可接 Secondly 跟 Thirdly,但是 Firstly 開頭的話,則一定要用 Secondly 跟 Thirdly(這點供你參考)。
2007-03-07 11:44:17 補充:
1. first 當名詞時並無"首先"的意思,你的第一種改寫不能成立。
寫成 The first step is to identify . . . 還勉強可以吻合原意。
2. 分詞構句亦稱分詞片語,既是片語,就不能當成獨立的單一句子來看,它在結構上找不到主詞及動詞,故這樣的改寫也是不對的。
祈使句所要強調的一種語氣(語意),所以基本上我覺得改寫之後(不管對錯),都少了原來祈使句那種給予"命令、建議、指示、請求"的那種語氣在內了---這句話應是偏向"建議及指示"的口吻。
2007-03-08 07:19:23 補充:
如果不字字必較的話,就達意而言,可以接受了。
2007-03-05 10:51:58 · answer #1 · answered by Adam 7 · 0⤊ 0⤋
吾贊同Adam大大的說法 !
2007-03-12 09:38:13 · answer #2 · answered by 威威 6 · 0⤊ 0⤋
嗯,Adam大說的沒錯
我之前所學是都可以的(我較常看到First)
剛查了字典
清楚說明了first等於firstly
(also first of all)
2007-03-06 08:59:25 · answer #3 · answered by ken3333 2 · 0⤊ 0⤋
我想補充Adam的答案。
first 跟firstly的差異點在於...即使都是當副詞用法,first卻放句末,而firstly是放句首,所以這一句是錯在first未寫作firstly...
first要放句首,最常見的是first of all, 其餘的如第二則寫為secondly..以此類推
2007-03-06 14:22:10 補充:
的確....兩者相等...
因為之前習慣的用法是分開...first of all/firstly
才會產生這種誤解...^^"
2007-03-05 11:56:30 · answer #4 · answered by 狐狸 6 · 0⤊ 0⤋
1. 其實比較正確的翻法應該是:
首先, 找出學的的錯誤來檢驗他們是明顯的還是隱藏的.
2. Firstly 是助動詞
First 是名詞或形容詞
2007-03-01 13:17:13 · answer #5 · answered by 豬太郎 1 · 0⤊ 0⤋