1.working hard or thinking hard?
請問:可以翻譯為”努力工作或思念很多”嗎?
2.我一邊很努力的工作同時一邊很努力的想你?
請問:可以翻譯為 I work hard & miss you much at the same time嗎?
2007-03-01 16:47:40 · 3 個解答 · 發問者 Beautiful smile 1 in 社會與文化 ➔ 語言
1.working hard or thinking hard?-----
就是"用力(努力)工作還是腦子用力想呢"?
hard: 用力地
2.我一邊很努力的工作同時一邊很努力的想你?
有幾個翻譯可以考慮:
1.I am working hard and missing you much at the same time.(我此刻正努力工作,也努力想你)
(時態用現在式時候表示是"經常做的事情"(2-4句皆同):I work hard and miss you much at the same time.)
2.I am both working hard and missing you much. (both ... and ...:既...又...)
3.While I am working hard, I am thinking of you very much.
4.I am working as hard as I am thinking of you.(此刻工作跟想妳都一樣用力)
5. I am working hard and meanwhile I missing you much. (meanwhile:同時地)
2007-03-01 17:24:57 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
1:working hard:努力工作 thinking hard:努力的想[好像沒有這個片語 我也是照翻!]
2.:因該是 I work hard and thinking of you. 既然 work 和 think是同時 的狀態 所以翻譯時不能出現 at the same time
希望能幫你!!
2007-03-01 17:12:17 · answer #2 · answered by 翔哥 寒假再說 6 · 0⤊ 0⤋
working hard or thinking hard
在此可能說認真工作~用心點想~
我一邊很努力的工作同時一邊很努力的想你?
I am working hard and meanwhile missing you so much!
2007-03-01 17:05:35 · answer #3 · answered by Spider-man 2 · 0⤊ 0⤋