English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1.Michelle Te Quiero

2.Medicins Sans Frontieres

以上,感謝。

2007-02-28 12:43:27 · 3 個解答 · 發問者 davidoff 5 in 社會與文化 語言

3 個解答

1這句是西文
Michelle --這個是人名
Te Quiero--相對是我們的中文我需要你(quiero-是要的意思),而在此的用法較適合的是譯為:我愛妳的意思。

2.此句為法文
Medicins Sans Frontieres--醫學無國界

2007-03-01 13:15:12 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

1. Michelle, Te quiero. (西班牙文)
譯: Michelle, 我愛你。
------------------------------------------------------------------------------------------

2. Mdecins Sans Frontires (法文)
譯: 無國界醫師*
*無國界醫師一群法國醫師於1971年奈及利亞內戰(Nigerian Civil War)之後成立,是一個具備醫療人道救援(Humanitarian aid)性質的國際性非營利、非政府組織,以其在飽受戰爭摧殘的地區和發展中國家致力協助抵抗地方病的計畫聞名,曾因此於1999年獲頒諾貝爾和平獎。 資料取自Wikipedia.

2007-02-28 17:21:39 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

1. Michelle, I love (西文) 準沒錯
2. 醫學無邊界 (法文) 正確

2007-02-28 13:13:53 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers