English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Esiste un termine specifico o la traduzione è letterale?

2007-02-27 02:28:16 · 11 risposte · inviata da Simo 6 in Società e culture Lingue

11 risposte

Light pollution..... (e letterale ma ideale, nel senso che e giusto)

2007-02-27 02:30:41 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

light pollution come hanno gia detto altri (come noise pollution, air pollution....)

2007-02-27 02:34:25 · answer #2 · answered by c m 4 · 2 0

Ciao, bright pollution, questa è la traduzione letterale, cosi il significato diventa però inquinamento brillante, quindi ti consiglio di impostarla in questo modo light pollution.
Ciao.

2007-02-27 02:44:02 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

light pollution...esce come espressione nel vocabolario!

2007-02-27 02:30:51 · answer #4 · answered by vale 5 · 1 0

com'è già detto, light pollution.

2007-02-27 05:30:36 · answer #5 · answered by lion of judah 5 · 0 0

Light pollution, son sicura, l'accendiamo?!

2007-02-27 04:55:14 · answer #6 · answered by Leyla 4 · 0 0

direi light pollution...

2007-02-27 03:46:03 · answer #7 · answered by cinnamon 6 · 0 0

light polution

2007-02-27 02:46:11 · answer #8 · answered by giob 3 · 0 0

ILLUMINATED POLLUTION.

2007-02-27 02:32:52 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

penso ci voglia la traduzione letteraria.. che al momento mi sfugge!

potrebbe essere: pollution lighting

2007-02-27 02:31:25 · answer #10 · answered by ƒ∂βĺợ™ 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers