"In the majority of the cases".....Credimi.Sono inglese.
2007-02-27 01:41:43
·
answer #1
·
answered by tuumac 2
·
0⤊
1⤋
Honey cara, farai anche ripetizioni di inglese, ma
"in the greater part of the cases" è proprio una cosa che non si usa mai.... Su google compare 91 volte, il che significa praticamente zero, dato che ad esempio "in most cases" compare VENTISEI MILIONI DI VOLTE, e "most of the time " oltre UN MILIONE di volte. Lascio il giudizio ai lettori
2007-02-27 10:50:20
·
answer #2
·
answered by il_bue 5
·
2⤊
0⤋
"In most cases".
2007-02-27 09:35:33
·
answer #3
·
answered by iretos 7
·
2⤊
1⤋
mostly...gli inglesi tendono a semplificare al massimo e usare il concetto elementare privo di fronzoli
2007-02-27 11:47:06
·
answer #4
·
answered by cinnamon 6
·
0⤊
0⤋
in most cases
or
most of the time
tutti due sono bravi in inglese
2007-02-27 09:57:55
·
answer #5
·
answered by lion of judah 5
·
1⤊
1⤋
in most cases,
most of the time,
as a general rule
2007-02-27 09:39:10
·
answer #6
·
answered by Rosedale 1
·
1⤊
1⤋
Si dice "mostly" nel linguaggio comune (sono in inghilterra da 8 mesi a imparare!)
2007-02-27 09:35:24
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
semplicemente "mostly" o un sinonimo "largely"... fidati!! :D
2007-02-27 09:42:16
·
answer #8
·
answered by *•.¸ のπα ¸.•* 4
·
0⤊
1⤋
"Most of the times"
2007-02-27 09:26:12
·
answer #9
·
answered by Raffaela S 5
·
1⤊
2⤋
dovrebbe essere "in the most of cases"
cmq ci sono forme molto piu' carine..ora dipende dal contesto..non andare mai troppo alla lettera nell'inglese...
parola di inglesina d'adozione ;)
2007-02-27 09:36:12
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋