El idioma egypcio no existe, la lengua es el arabe. Lo mismo que sucede con el castellano que se habla en españa y el castellano de latinoamerica, en el arabe, varian las palabras segun el pais., Lo que si hay que tener en cuenta, es que la escritura del arabe es para cada pais la misma, lo que varia en cada uno es la pronunciacion, esto es: en alfabeto arabe lo encontraras siempre escrito de la misma manera, pero la pronunciacion varia de acuerdo al pais.
Ana: es pronombre persona, significa YO y es igual en los 24 paises
bahebak o bahbak significa TE AMO digido de una mujer hacia un hombre, pues de hombre para mujer seria bahebek.Se usa esta palabra en egipto, siria, libano, por sobre todo.
aktar o kteer ( dos maneras de decir la misma cosa) significa Mucho.tambien se usa la palabra AWI.
2007-02-24 10:59:50
·
answer #1
·
answered by Aishinha 3
·
3⤊
0⤋
para empezar la lengua egipcia no existe, en Egipto la lengua oficial es el arabe, y en arabe esa frase significa "te amo" cuando un hombre se lo dice a una mujer... y de mujer a hombre es "ana behibek"... y puedes buscar la traduccion en www.google.com.mx, te vas a donde estan las herramientas del leguaje, tecleas la frase ke kieres saber en ingles, porke para hacerlo de espanol directamente todavia no hay... y asi encontraras lo ke buscas...
2007-02-23 20:38:28
·
answer #2
·
answered by marina d 2
·
1⤊
0⤋
Ana Bahebak Aktar
2016-12-18 16:46:48
·
answer #3
·
answered by pariasca 4
·
0⤊
0⤋
Ana b7bk kter Significa te amo Mucho.
2015-10-30 03:28:24
·
answer #4
·
answered by mario 2
·
0⤊
0⤋
el idioma egipcio si existe ,seria como decir que los egipcios tampoco existieran ,lo que pasa que los arabes cuando invadieron egipto les obligaron a olvidarse de su propia lengua y de su propia religion so pena de morir igual que hicieron los del imperio romano con la religion cristiana ,anularon lenguas y religiones so pena de morir ,unos muy simpaticos muchachos
2015-06-12 14:25:48
·
answer #5
·
answered by pablo 1
·
1⤊
1⤋
Ana = yo
bahebak= te amo
aktar no sé qué es....
2007-02-24 07:53:37
·
answer #6
·
answered by evenushalomalejjem 4
·
1⤊
1⤋
¡Hola!
Esta frase no está en idioma egipcio, sino en el dialecto egipcio del árabe que si bien es bastante diferente del árabe estándar no está reconocido como una lengua aparte. La frase en cuestión significa "te quiero mucho" [a ti masculino]. En árabe clásico sería algo así como "Ohibbuka kaziran".
Un saludo.
2007-02-24 00:17:12
·
answer #7
·
answered by chip87 3
·
0⤊
0⤋