English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

想請問要形容一個人{爆發力很強}的英文要如何說
(名詞,動詞,形容詞,複合名詞都可,多多益善啦^_^)

不是指有衝勁
應該是形容當(艱難的任務或工作)落在身上時
本身的能力突然強化了N倍
卻不一定持久(超級賽亞人?)

另外,不知在(體育上)跟(工作上)
是否有分別呢?

2007-02-24 13:08:39 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 語言

3 個解答


版主您好

您說的「爆發力」,雖然奇摩字典翻explosive force,在體育新聞報導當中,是用explosiveness這個專業術語。或者也可以講詳細一點,說explosiveness and quickness。

請看這段「飛人喬丹」重出江湖之後的報導,大意就是說雖然他展現出昔日的爆發力(his old explosiveness...),但畢竟已經三十八歲,體力有差,要再叫他從敵隊球員頭頂上飛過去,滿困難的:
That might be asking a bit much. Although Jordan displayed some of his old explosiveness in the exhibition season, he is 38 years old and no longer has the athleticism that allowed him to seemingly fly over foes. (http://www.cbc.ca/sports/story/2001/10/29/jordan011029.html)
athleticism是指運動選手具備的那種體能強度。英英字典註解為intense energy(http://dictionary.reference.com/browse/athleticism)
再來看這篇講到運動選手培訓的文章,標題就是「增加/改善速度、動力(力度或強度)與爆發力」→Improving Speed, Power, and Explosiveness(http://www.eliteathletetraining.com/Articles/Article_8.aspx)
如果要一起寫explosiveness and quickness↓
Need to take your game to the next level? In only 15 minutes a day you can improve your explosiveness and quickness through a series of workouts you do 5 days a week, with the SportAmerica Quickness & Explosion workout video.(www.cbssportsstore.com/ sm-sportamerica-quickness-and-explosion-workout-video--pi-1125062.html )
在工作場合形容一個人有爆發力,如果上下文定義不夠清楚明確,explosiveness單一個字突然冒出來,可能會令讀者產生以為是「脾氣上易怒」語意(emotional explosiveness),因此在下建議寫多寫一個speed and explosiveness或quickness and explosiveness,讓人明明白白了解是與「反應速度」或「瞬間應變能力」有關。不然就換用quickness and agility。

一點淺見供參考之~




2007-02-28 03:22:00 補充:
實在不敢當
慚愧~

Orz

2007-02-25 06:21:20 · answer #1 · answered by YLJ 7 · 0 0

You are too modest!
You deserve it!

2007-02-28 16:06:59 · answer #2 · answered by ken3333 2 · 0 0

You are powerful!一個人爆發力很強

2007-02-24 17:57:58 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers