我開計程車,想在車子外面貼字
"歡迎外國人搭乘"請問這廣告語英文要如何寫
簡單明瞭且要把意思表達明確
拜託囉
2007-02-22 22:19:43 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
或者是"外國人專車"
2007-02-22 22:30:10 · update #1
如果按照版主的原句來翻譯: "歡迎外國人搭乘", 最好不要用foreigner這個字. 試想各位要是在外國看到用中文這樣寫, 是否覺得會有一些疏離感, 親和力不夠. 如果一定要用welcome這個字, 應該這樣寫:
Welcome! Friends from Abroad. (歡迎! 遠道而來的朋友們.)
不然, 以下的用法也可以:
We Deliver Quality Service. (我們提供高品質的服務.)
Professionals at Your Service. (為您提供專業服務.)
It's Our Honor to Serve You. (為您服務是我們的榮幸.)
至於"外國人專車", 可以這樣寫: (但不建議用)
Exclusive for Foreigners.
2007-02-23 23:55:51 補充:
第一句配合下面三句, 效果更佳.^_^
2007-02-23 17:10:45 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
Welcome foreign passengers.
2007-02-25 05:10:30 補充:
I speak English.
.
2007-02-25 15:54:05 補充:
English-speaking driver inside.
2007-02-24 23:00:33 · answer #2 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
on cab: Foreigner only!
on rent car: Foreigner Car Service!
2007-02-23 06:01:21 · answer #3 · answered by 育瑛 5 · 0⤊ 0⤋
Foreigner Welcome = 歡迎外國人
Foreigner friendly cab (taxi) = 對外國人提供良好服務(資訊)的計程車
建議您若要貼貼紙的話, 使用第二個較為貼切
2007-02-23 05:09:21 · answer #4 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
“welcome the foreigner to travel by”
”歡迎外國人搭乘”
http://www2.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html
2007-02-23 03:16:59 · answer #5 · answered by 嘉豪 6 · 0⤊ 0⤋
歡迎外國人搭乘
Foreign People Welcome
Welcome All Foreigners
Foreigner Welcome
外國人專車
Transportation for Foreigners
2007-02-23 00:48:39 · answer #6 · answered by Lynn 4 · 0⤊ 0⤋
Foreigner Welcome = 歡迎外國人
不讚成你用"外國人專車",因為有歧視本國人的憂慮。
(樓上的請不要用翻譯軟體,翻的完全不通。)
2007-02-22 23:32:05 · answer #7 · answered by D L 6 · 0⤊ 0⤋