English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Questo il testo:

Titolo: Be Survivor
Cantanti: ZZ

Kanjita you ni yattetai na
Taishitamon ja nai ze right now
Kankiwamatte kazashita my hands
Kanshou babe be survivor

Nanno kanjou mo nai you ni kizutsuke atte iku doushi
Tada risou ippo de mo chikazuku you ni hibi saku wo roushi
Nani ga seikai ka nante sa shitta kocchanai ze
Sekkaku hirogaru michi ha meikaku shinjite na dream maker

Na, nagen no kai? Saken no kai?
Shimei wo kanjiteru

Love for life, drive for light gunjoiro no sora
Cry for fight, smile for bright kirisaite kou na
Love for life, drive for light asu ga miesou da
Cry for fight, smile for bright shaking your heads

Kanjita you ni yattetai na
Taishitamon ja nai ze right now
Kankiwamatte kazashita my hands
Kanshou babe be survivor

Grazie mille (e 10 punti) a chi vorrà cimentarsi! Se poi la traduzione è ben fatta, avrà anche una menzione d'onore se lo desidera!

2007-02-21 01:36:52 · 1 risposte · inviata da Yuppi 3 in Società e culture Lingue

1 risposte

mi spaice ma con le mie conoscene di giapponese non arrivo a tradurtela, però posso darti il senso ( più o meno)
(immagino con un giapponese che legga che bella figura)
da quello che ho capito dice
tu che sei così simpatico, in questo momeno in cui c'è poco da scherzare, prova a sopravvivere, poi non so, parla di una via da percorrere insieme, e qualcosa tipo chi meglio di te puo' conoscere questa cicatrice?
ed è necessario capire cosa non si dovrebbe fare
peccato che la strada sia da chiarire, dai dream maker (?)

Na, nagen no kai? Saken no kai?
Shimei wo kanjiteru (non ho capito niente)

ama ( o amore) per la vita, guida (drive) per la luce del cielo
piangi per le battaglie, ridi per le luminose shiarite
ama per la vita, guida (sempre drive) per il domani che deve venire
piangi per le battaglie, sorridi per le schiarite, agitando le mani
e poi lo ripete.
Bada che è decisamente una mia traduzione libera e che non ci farei affidamento..
però almeno ci ho provato.
se per caso l'hai preso da un'anime, prova a guardare se qualche gruppo fansub lo ha tradotto, che mi sa che è meglio, o magari prova a postargli la tua domanda.
un bravo gruppo fansub sono i subzero
:)
ciao

2007-02-21 04:45:47 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers