English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

希望有西班牙文的能士幫我翻一下劇本

下面是某個角色的台詞

我的程度只學過一兩個月 真的不知道怎麼翻

只看得懂幾個單字而己,求求懂西班牙文的高手們

幫我翻譯一下吧,我給你二十點

如果不夠的話 四十點也可以

再開問題送你點數可以嗎!?

真的很急很急很急 不好意思



Bah...los oigo hablar y no digo nada.Pero ya es tiempo de

que me oigan...No hay nada de temible en lo que le pas a

Judas...yo s desde hace tiempo, que a los fantoches como

nosotros,hechos a semejanza de un anciano,ciego,que est

sumido en la indiferencia,les llega un da en que todo se

disuelve en el viento.Pero pienso que ya es bastante

hermoso sentir el peso de este envoltorio negro en el centro

del cuerpo y saber que seso le da sentido a nuestro presencia

en este lugar...Yo lo s desde hace mucho...pero creo que en

el fondo hay que dar gracias a ese viejo que nos ha puesto

aqu...pues hemos vivido,hemos estado hacindonos

compaa,yo he tenido mis papeles de colores y a veces me

ha sucedido que siento unas ganas muy grandes de gritar y

sino lo he hecho fuertemente,es por temor de que este

envoltorio se desbaratara y me arrastrara en un incendio

voraz y aniquilador...(Con tristeza)La nia no ha querido

llevarme...siempre me pongo en lugar visible...pero ya

llegar...espero el momento.

2007-02-20 16:10:40 · 2 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

不好意思,我忘了補充,這是一個木偶(老木偶)的台詞~
希望沒有影響到你作答…謝謝你

2007-02-20 20:01:42 · update #1

啊對對 我打錯了,應該是Judas,哇辛苦你了 ,我真是太大意,真是不好意思讓你這樣,不過你真的好強 你怎麼會這些拉丁文的?

2007-02-21 22:52:03 · update #2

2 個解答

供參考~ 故事主角是一包色紙
Bah...los oigo hablar y no digo nada.Pero ya es tiempo de

que me oigan... 嗯...我聽見他們說話,但是我不吭聲。 可是該是輪他們聽到我的時候了...
No hay nada de temible en lo que le paso' a

Judias...yo s desde hace tiempo, que a los fantoches como

nosotros,hechos a semejanza de un anciano,ciego,que est

sumido en la indiferencia,les llega un da en que todo se

disuelve en el viento.
對猶太人來說,沒什麼事情是好怕的...我從很久以前就知道了,被做成冷漠瞎眼老人樣子的紙娃娃們就像我們的命運一樣,有天全部都會在風中瓦解。
Pero pienso que ya es bastante

hermoso sentir el peso de este envoltorio negro en el centro

del cuerpo y saber que eso le da sentido a nuestro presencia

en este lugar... 但是我想光是感覺身體中央的黑色包裝紙的重量就很棒,並且知道這樣的感覺讓我們感受到自己的存在。

Yo lo s desde hace mucho...pero creo que en

el fondo hay que dar gracias a ese viejo que nos ha puesto

aqu... 我從很久以前就知道了..但是我認為事實上必須跟那個把我們擺在這裡的那個老人道謝...
pues hemos vivido,hemos estado hacindonos

compaa,yo he tenido mis papeles de colores y a veces me

ha sucedido que siento unas ganas muy grandes de gritar y

sino lo he hecho fuertemente,es por temor de que este

envoltorio se desbaratara y me arrastrara en un incendio

voraz y aniquilador... 因為我們活著,相伴,我有自己的彩色紙,有時會有想要喊叫的極度渴望,而沒有大聲喊是因為怕包裝紙會弄亂,會把自己陷入猛烈且具毀滅性的火災
(Con tristeza)La nia no ha querido

llevarme...siempre me pongo en lugar visible...pero ya

llegar...espero el momento.
(悲傷狀)那個小女孩不想帶走我...我總是讓自己擺在顯眼的位置...但是已經到了,,,我等待那刻的來臨。

2007-02-21 13:13:59 補充:
OK 那就沒錯了,因為POST出來的少了重音,所以有些誤解
問題出在第二段,我修改一下 (應該是Judas(背義忘信的人) 還是 Judias()猶太人?)

對背義忘信的人來說,沒什麼事情是好怕的...我從很久以前就知道了,像我們這樣被做成冷漠瞎眼老人樣子的木偶們,有天全部都會在風中瓦解。

2007-02-22 09:06:23 補充:
那我上個補充(翻成背議忘信的人)就對了。其他段翻譯都是正確的。
因為看太多拉丁文小說,所以就學了很多用法單字,也算是另類的收穫吧 ....

2007-02-20 18:40:50 · answer #1 · answered by Caperucita 6 · 0 0

HOLA!版主您好!
西文學子嗎?對西班牙文有興趣嗎?
有空來晃晃哦

http://republica-sino-hispana.blogspot.com/

一起加油吧^^

2007-11-16 01:49:51 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers