Mi versión es:
"Aguantalo o callate, nosotros nunca nos vamos a callar"
(tal vez otras personas lo traduzcan de otra manera)
2007-02-19 05:11:50
·
answer #1
·
answered by Eve 3
·
0⤊
0⤋
"Diganlo o Callenlo, nosotros jamas nos callaremos."
Put up - Subirlo, Decirlo
Shut up - Callarlo
We will never - Nosotros Jamas / Nosotros Nunca
2007-02-21 08:20:32
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Frase coloquial, callejera: " Propone (proponer algo) o callate. Nosotros no callaremos (o nosotros no nos callaremos)
Put up: Construir, levantar, proponer, ofertar
Shut up (Suena como chetrat o chot op) Callate.
2007-02-20 02:04:30
·
answer #3
·
answered by Elcubanitoradasa 5
·
0⤊
0⤋
"Put up or shut up, we'll never shut up"
"Aguantate o callate, nunca nos callaremos"
2007-02-19 08:21:16
·
answer #4
·
answered by shorty17_83 4
·
0⤊
0⤋
DIGANLO O CALLENLO,,NUNCA NOS CALLAREMOS..TODO DEPENDE DONDE LO UTILISES,,SI ES UNA MANIFESTACION ASI LO PUEDO INTERPRETAR,,LAS PALABRAS TIENEN DISTINTO SIGNIFICADO EN CADA EXPRECION..OK EVAN ESTA TANBIEN BIEN..OK BYE
2007-02-19 06:56:23
·
answer #5
·
answered by Aries 32 2
·
0⤊
0⤋
shut up es cállate pero no se que significa put up buscalo en internet...
2007-02-19 06:07:42
·
answer #6
·
answered by nanita 3
·
1⤊
1⤋
fanny tiene el significado correcto de la frase... aunque "put up" significa también súbelo...
saludos.-
2007-02-19 04:53:04
·
answer #7
·
answered by Meyret 3
·
0⤊
0⤋
resistir o callarse, nosotros nunca nos callaremos
2007-02-19 04:36:59
·
answer #8
·
answered by fanny_dth 3
·
0⤊
0⤋
subelo o callalo, nosotros nunca nos callaremos
2007-02-19 04:35:39
·
answer #9
·
answered by ------------ 3
·
0⤊
1⤋
Saludos:
Con relación a tu pregunta te diré,que Put up or shut,up es subelo o callado,y we'll never shut up,=nosotros nunca nos callaremos.
Gracias por preguntar.
2007-02-19 04:47:55
·
answer #10
·
answered by latigo 4
·
0⤊
2⤋