English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Me refiero a la mayoría de las películas dobladas al español.........Muchísimas, por no decir la mayoría, están dobladas en un idioma que nos parece muy bueno y alguna que otra no. Ni siquiera sé la nacionalidad de los que doblan, pero me gusta.............

2007-02-18 15:55:59 · 19 respuestas · pregunta de magica50 6 en Sociedad y cultura Idiomas

19 respuestas

explicate por que no se te entiende solo estas diciendo o estas preguntando,

2007-02-18 15:59:41 · answer #1 · answered by MiCkY 3 · 0 0

El doblaje al español en las películas animadas es excelente, México es reconocido por ello. En cuanto al resto de las películas, me parece que dejan mucho que desear en cuanto a inflexiones vocales. Además se ha comprobado que los que se dedican al doblaje -al menos en México-, son contados (después resulta que todas las películas se escuchan igual!).

Por otro lado, uno no puede perderse de escuchar a actores como Robert de Niro, Meryl Streep ó Morgan Freeman...

2007-02-19 00:31:48 · answer #2 · answered by Ale 1 · 1 0

jaja las de risa si , tipo las de aminación que han sido dobladas por eugenio derbex etc.. si
pero las peliculas normales , uff me choca esas voces que les ponen super falsas.

2007-02-19 00:27:07 · answer #3 · answered by PauLita 3 · 1 0

Yo odio las peliculas dobladas, se me hacen lo peor. Aparte el doblaje es como super falso .. oh johnny no saltes por la ventana..

2007-02-19 00:07:29 · answer #4 · answered by dodderig 3 · 0 0

La mayoría de las películas han tenido un buen trabajo al doblarlas al español, pero hay otras que prefiero verlas en su lenguaje original aunque no entienda lo que hablan.

2007-02-19 00:05:49 · answer #5 · answered by *Filo* 2 · 0 0

Con tal que no sea en gallego!!

Los doblajes que pasan en mi país son buenos, creo que el doblaje lo hacen en México, pero aún así prefiero el idioma original y que tenga subtítulos.

2007-02-19 00:03:11 · answer #6 · answered by Hybrid 3 · 0 0

depende de que movis ablas algunas los traductores son mexicanos y si esta bien cuando le ponen un sentido grasioso.

2007-02-19 00:02:39 · answer #7 · answered by tonker26 1 · 0 0

el español de españa es realmente malo, aunque al cabo de un tiempo te acostumbras, es que he descargado peliculas y vienen con ese doblaje.

el lo personal prefiero las peliculas en su idioma original y con subtítulos (en caso que no sea ingles ya que lo entiendo perfectamente).

en cuanto a las caricaturas existe un doblaje mexicano y un doblaje latino por asi decirlo (lo hacen en venezuela o colombia) pero el méxicano es buenisimo.

2007-02-19 00:01:16 · answer #8 · answered by Morenazo 4 · 0 0

A mi en lo particular me parece lo más horrible que hay en el mundo, la pelicula pierde chiste por completo.

2007-02-18 23:59:27 · answer #9 · answered by Anonymous · 1 1

PESIMO

2007-02-19 14:45:37 · answer #10 · answered by ABSOLUT AVOCAT 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers