English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

mi piacerebbe tradurre per una casa editrice (romanzi o saggi), ma ho sentito dire che altri tipi di traduzioni (in campo giuridico, pubblicitario, etc.) sono più richieste. avete consigli su come posso iniziare? e se ci sono corsi di specializzazione? grazie a tutti!

2007-02-18 11:42:41 · 2 risposte · inviata da gio-jo 3 in Affari e finanza Lavoro e carriera

2 risposte

Usa il metodo classico, ci sono milioni di case editrici in Italia, fa una ricerca (vedi il link che ti do sotto) manda il tuo curriculum o proposta lavorativa offrendoti come traduttore di testi, videogiochi, fumetti etc., più che altro, se ti danno del lavoro, è una questione di fortuna. Magari non ti daranno i libri di Stephen King o Harry Potter da tradurre, però ci sono sempre capolavori circolanti che arrivano dall'estero e sono scritti da autori a noi ignoti. Ad ogni modo, buona fortuna!!! PS. tieni conto che molti di quelli che non sono riusciti ad avere uno straccio di contratto è perchè non erano in grado di tradurre fedelmente quanto leggevano e distorcevano il significato dei testi, impoverendoli sul piano concettuale e letterario.

2007-02-18 12:02:09 · answer #1 · answered by Zarkon 6 · 0 0

cambia paese sono troppo morti di fame, io ho provato di tutto, ho mandato 300 e passa cv e nessuno mi ha mai fatto una sola proposta di lavoro ps dimenticavo che sono stato in inghilterra 7 anni e mi sono laureato in ingegneria genetica. speravo di fare dei soldi visto il mio livello dell'inglese ma a quanto pare l'italia non fa x me

2007-02-18 12:50:19 · answer #2 · answered by Prof. Hubert Farnsworth 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers