Q: Which apartment are you living in?
(你住在哪一層樓?)
A: I am on the fourth floor.
(我住在4樓)
想問大大,問句為何不說Which floor are you living on?
是不合語法嗎?
若我說Which floor are you on?
是否可以用呢?
2007-02-18 12:15:27 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
那假使上文某人已經有說了住在這棟公寓
我問Which floor are you on?
也是不行嗎?
2007-02-18 14:16:55 · update #1
哇,答案到底是那一個
^_____^咪狗* 大大的講法我有想過
但會話中有時似乎沒有那麼嚴謹
所以我才想說口語是否可以這樣用
2007-02-18 18:10:18 · update #2
對了,就課文來看
回答的人應該沒有不想讓發問者知道自己住哪層樓
因為其實I am on the fourth floor後面還有句子
我把他省略了
2007-02-18 18:16:59 · update #3
Both good!
2007-02-20 10:19:22 · update #4
Which apartment are you living in?翻成中文應該是"你現在住在哪一間公寓?"live是一個常態動作,通常用簡單現在式就可以了。如果不強調現在,也可以問"Which apartment do you live in?"
在美國,apartment一定是租的,通常會一整棟都是出租公寓的建築,有人管理,公寓一間一間的,感覺有一點像旅館。而不是像在臺灣,即使是買的也叫做公寓。
問了上面的句子卻回答 "I am on the fourth floor.",意思是說我住在四樓,感覺是回答的人並不想告訴問的人他住在哪一間,所以就只說他住在四樓。
你如果要問別人住在哪一層樓,可以用Which/What floor do you live on?
Which/What floor are you on? 是在問"你在幾樓?"不一定是住在裡面,也可能是工作,或是現在正在某個地方的某層樓裡面。但如果你知道這個人是住在某一棟公寓裡,你可以用這句來問他住在幾樓。
2007-02-18 16:25:14 · answer #1 · answered by Big Fish 6 · 0⤊ 0⤋
apartment
n. (名詞 noun)[C]
【美】(一戶)公寓房間
They live in the apartment above ours.
他們住在我們樓上的一套公寓房間裡。
apartment 是公寓的意思
但也有房間的意思
Which apartment are you living in?
為什麼要用in
是因為房間是住在--裡面(in)--而不是住在--上面(on)
所以介係詞要用in
而 floor 則解釋有地板或是樓陳
所以會以在放面的on當介係詞
你會說我站在幾樓 是指的你站在幾樓的地板上
而不是幾樓裡面
你的問題Which floor are you living on?
變的有點像你住在哪個樓上
floor沒有房間的意味
只有地板
翻譯起來像是你睡在地板上
但是若回答
I am on the fourth floor.
根據上下文就不會那麼奇怪了
2007-02-18 23:42:04 補充:
嗯嗯 的確which floor do you live on?
是有你在幾樓的意思
但是如果是用住的會變的怪怪的
因為在幾樓通常是指身在幾樓 或是在幾樓工作
所以如果書信問的比較清楚會比較好
至於口與其實根本沒有什麼規則
只要對方聽的懂你的意思就ok了
2007-02-18 13:45:14 · answer #2 · answered by Ann 3 · 0⤊ 0⤋