English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

書上例句-混和時間的假設條件句
If he had written a best-selling novel,he would be famous now.
(他並沒寫出暢銷小說,所以並沒成名)
我若寫成
If he had written a best-selling novel,he would have been famous.
(他並沒寫出暢銷小說,所以{當時}並沒成名)
應該是一樣的吧,祇是強調的時間點不同而已

相反的,書上另一例句
If I had not been late for the interview,I could have gotten the job.
我若寫成
If I had not been late for the interview,I could get the job.
(若那時的面試沒有遲到的話,{現在}的我早就得到那工作了)

I feel kind of trapped!

2007-02-17 05:25:22 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 語言

兩位大大真的都回答的很好
我平常是不太會交付投票的
但兩位真的都解釋的不錯
著實很難決定
只好投票了^_^

2007-02-18 12:28:44 · update #1

2 個解答

蠻有趣的問題... 在文法上而言,這兩個句子都是正確的;你會有這樣的想法也代表你並沒有被傳統的文法觀念綁死!
不過,你要想一個問題:當時成名了,就代表現在還很有名嗎?
在這裡並沒有說出是過去何時寫暢銷小說的,假設他是十年甚至二十年前寫了暢銷小說,且那時成名了;但那麼久以前的事,能保證他現在還是很有名?說不定他後來沒有再發表新作,十年二十年後大家都淡忘他了阿!
因此,即使是強調的時間不同,意義上都有差別。這個觀念有了後我們來比較原來的兩個句子:
If he had written a best-selling novel, he would be famous now.
如果他當時有寫出一本暢銷小說,現在他就出名了。
(當時寫了,或許一開始並沒有出名,現在才出名;也有可能當時出名,且持續到現在。)
If he had written a best-selling novel, he would have been famous.
如果那時他寫出一本暢銷小說,當時他就能成名。
(那時寫了,且當時成名,但並不保證現在還是很出名的!)
在這裡你要注意到的是,be famous這是表現出狀態的動作,既然是狀態,不同於一時性的動作,通常都會是持續一段時間的;famous這個字,即使用中文想,也知道不可能會是過去一個時間點、一時性的事,至少也會持續一段時間吧(少說也會熱個兩三天啊!)
因此,這句話改出來會造成你的疑惑可能是由於be famous的這種特性。
再來看另一個例句。從這個例子來看,兩者的差異就很明顯了:
If I had not been late for the interview, I could have gotten the job.
如果當時我沒遲到,我早就得到那份工作(和當時得到那份工作意思一樣)。
(都是在講過去的事,因為當時遲到了,當時沒得到那份工作。)
If I had not been late for the interview, I could get the job.
如果當時我沒遲到,現在就能/可能得到那份工作。
(前面講過去的事,後面則是說到過去的事影像到現在,甚至未來的結果;注意到could這個字除了表示可以、能夠,亦含有可能的意思,因此會關係到未來。)
我想,這樣來看,應該不難發覺兩者實質上的差異!
能夠跳脫出傳統文法那種類似背公式(背句型)的思維,是能把英文真的學好的開始!你能夠這樣想、提出這種問題,英文一定會大有進步滴!^^

2007-02-17 07:29:51 · answer #1 · answered by Tony 5 · 0 0

這是假設語氣的混合句

過去式的假設語氣 現在式的假設語氣

基本上第一句我覺得是ok的
但是你翻的那一句我比較不認同
原因是出在動詞身上
get本身是得到
照句子翻譯
應該是: 如果我當時面試沒遲到的話 我就可以得到那個工作了.
就邏輯上來說
應該是當時一起發生的事
尤其在使用得到這個動詞上面
而且通常在使用
前面用過去後面卻用不同時太的句子時
應該要符合
1. 邏輯清楚
2. 標寫出確定的時態

向參考書上的例句
至少有寫出now
如果你不寫也沒關係
不過邏輯不夠清楚或是解釋不過去
通常看起來會怪怪的
句子是越簡單越容易懂越好
當然要避免犯那種好像可以的錯誤

我並不會說你的句子絕對錯誤
但是他有瑕疵
容易讓的人誤會

當然你平常口語要怎麼用是比較沒關係的
不過對於寫小說
或是正式文件的時候
還是盡量避免這種錯誤
而且少用複雜的文法

2007-02-17 08:30:16 · answer #2 · answered by Ann 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers