English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

這句英文是什麼意思呢?
to maintain independence and keep the initiative in one's own hands

請知道的人告訴我
謝謝

2007-02-17 11:55:57 · 3 個解答 · 發問者 琉小月 1 in 社會與文化 語言

還有
"做事對自己負責"的英文要怎麼說?

2007-02-17 11:58:09 · update #1

參著亂碼的字是

one's

2007-02-17 11:59:22 · update #2

3 個解答

[to maintain independence] and [(to) keep the initiative in one's own hands]
保持獨立自主,掌握主動權力.
the initiative: 主動權
to keep ... in one's hands: 掌握...
"做事對自己負責"的英文要怎麼說?
如果是"(我)做事對自己負責(就可以了, 不必再往上呈報)"
I report to myself.
I report what I do to myself.
All I have to do is report to myself.
如果是"(我自己)做(的)事, 自己負責"
I am responsible for what I did.
I am responsible for what I have done.
I am the one that is responsible for what I did/have done.

2007-02-17 19:17:52 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

to maintain independence and keep the initiative in one's own hands
維護獨立和保留主動性在自己手

"做事對自己負責"的英文要怎麼說?
How does “work for oneself is responsible for " the English have to say?

參著亂碼的字是
The senate additive device character is

http://www1.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html

2007-02-18 04:21:33 · answer #2 · answered by 嘉豪 6 · 0 0

1.「to maintain independence and keep the initiative in one's own hands.」

翻作:「捍衛獨立權和保有主動權是操之在自己手裡的。」



2.「做事對自己負責。」

翻作:Be responsible for yourself.

2007-02-17 12:33:37 · answer #3 · answered by strawberry 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers