Se houvesse uma forma de protesto contra esse tipo de coisa eu certamente faria parte. Ainda assim, perdem longe das dublagens que eu já vi mudar um sentido inteiro de um personagem e até mesmo de um tipo de tribo (grupos).
2007-02-16 00:27:02
·
answer #1
·
answered by Cida 6
·
0⤊
0⤋
Talvez por questões culturais.
Por exemplo: um filme intitulado Workaholic pode ser chamado no Brasil de Burro de carga ou Neuróticos para se adaptar à nossa cultura.
Mas de fato há muitos exageros, não só em filmes, mas em muitas traduções de músicas encontradas nos sites deste gênero.
Abraços e espero ter ajudado.
2007-02-15 23:54:27
·
answer #2
·
answered by Rafa BH 2
·
3⤊
0⤋
O nome dos filmes são traduzidos pq as vezes seus verdadeiros nomes são gírias ou dialetos q com certeza traduzidos ao pé da letra ñ teria muito sentido no Brasil (por exemplo) ou ñ se relacionariam diretamnte com o contexto do filme.
Por exemplo: O filme "Meu Primeiro Amor" é, na verdade, "My Girl", mas vc ñ acha q a tradução nesse caso caiu melhor? Pelo menos com a história do filme, sim.
é isso aí, abçs...
2007-02-15 23:57:02
·
answer #3
·
answered by Paphy Gallagher 5
·
2⤊
0⤋
A midia tenta trazer para o nosso interesse os enlatados internacional por isso muitas vezes procuram traduzir para um titulo que se tornem interesantes ao nossos olhos.
2007-02-15 23:55:20
·
answer #4
·
answered by lilian l 2
·
2⤊
0⤋
os nomes dos filmes não são o problema
loucura são as legendas....entra cada coisa que nao tem nada a ver
2007-02-15 23:51:10
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
é um desrespeito com quem fez o filme ,tinha q ser o povinho daqui,como ninguem faz um filme que preste nesse país,aproveita do talento dos outros e inventa coisas no filme que o personagem nem disse,nada a ver,outra coisa q eu fico com raiva,por ex o cara lá do filme ta falando de alguma festa tipo dia de ação de graças,ai o infeliz daqui vai e coloca como se ele tivesse dito carnaval! fala sério o filme é americano tem que falar de coisas dos eua,eles iam gostar muito se pegasse a porcaria do filme deles e colocasse uma coisa nada a ver com o brasil ai q ninguem ia conhecer nada desse país
2007-02-16 13:03:43
·
answer #6
·
answered by elen 2
·
0⤊
0⤋
pois eh as vezes o titulo do fime nao tem nada a ver com o titulo original ... No filme Todo Mundo em Panico era para ser "Scary movie" pq achavam q iria ser so um filme q envolvia o fime Panico .... mas surgiu outros e mais outros .... q nao tem nada a ver ... mas eh bom ter uma traduçao , eh bem melhor q o filme original
2007-02-16 02:23:09
·
answer #7
·
answered by Ruan 2
·
0⤊
0⤋
Acredito que particularmente no Brasil as pessoas ainda não tenham acesso a informação e pouquíssimas ao inglês.imagine uma senhora(o)q mal fala português respondendo a alguém a pergunta.Que filme veremos hoje?Once Upon a Time in Chine. infelizmente é a realidade.
2007-02-16 01:29:25
·
answer #8
·
answered by marcelo eduardo grecco g 1
·
0⤊
0⤋
à verdade, JJ. O pior e que a coisa vem de longos tempos (talvez desde a época que os primeiros filmes que aqui chegaram em 1902). Podemos concluir que é um costume bem antigo, pois sabemos que a pessoa que faz tais bobagens não é a mesma, conforme deduzimos de algumas produções:
Produzidos até “O Médico e o Monstro”, “A Marca do Zorro”, etc.;
Entre 1920 até 1940: “Inimigo Público n° 1”; “O Aniversário de Mickey”; “E o Vento Levou...”; “O Grande Desfile”; “O Pirata Negro”; “Tarzan, o Filho das Selvas”; “Scarface”; “O Capitão Blood”; “Robin Hood”; “No Tempo das Diligências”; “As Vinhas da Ira”; “Flash Gordon e a Conquista do Universo (série)”; “Em Busca do Ouro”; “O Grande Ditador”; “Chantagem e Confissão”; “Drácula”; “Frankstein”; “O Anjo Azul”; “Aconteceu Naquela Noite”; “Voando para o Rio” (esse tinha o incrÃvel tÃtulo original de "Flind down to Argentina); “O Mágico de Oz”; “Serenata Tropical”; “Melodias da Broadway”...entre outros;
Entre 1940 até 1950:
“Soberba”; “Núpcias Reais”; “Entre a Loura e a Morena”; “Marujos do Amor”; “Copacabana”; “Roma, Cidade Aberta”; “A Dama de Xangai”; “Ladrões de Bicicleta”; “O Pinpinella Escarlate”; “Rebecca - A Mulher InesquecÃvel”; “Festim Diabólico”; “Farrapo Humano”; “Crepúsculo dos Deuses”; “RelÃquia Macabra”; “Paixão dos Fortes”; “Rio Vermelho”; “O Tesouro de Sierra Madre”; “Uma Aventura na Martinica”; "A Gata Borralheira“ “Alô Amigos”; “Você já foi à Bahia?”... dentre outros.
Entre 1950 até 1960:
“Os Boas-Vidas”; “Um Lugar ao Sol”; “A Princesa e o Plebeu”; “A Um Passo da Eternidade”; “Disque M para Matar”; “Janela Indiscreta”; “SuplÃcio de uma Saudade”; “Quando o Coração Floresce”; “Assim Caminha a Humanidade”; “Gata em Teto de Zinco Quente”; “O Mercador de Almas”; “Confidências à Meia-Noite”; “Uma Aventura Na Ãfrica”; “Os incompreendidos”; “Depois do Vendaval”; “Matar ou Morrer”; “O Pirata Sangrento”; “Os Brutos Também Amam”; “Os Sete Samurais”; “Rastros de Ãdio”; “A Estrada da Vida”; “As Férias do Sr. Hulot”; “Artistas e Modelos”; “O Pecado Mora ao Lado”; “Amor na Tarde”; “Quanto Mais Quente, Melhor”; “Se Meu Apartamento Falasse”; “Os Dois Ladrões”; “Pacto Sinistro”; “O Mensageiro do Diabo”; “O Homem que Sabia Demais”; “Um Corpo que Cai”; “Intriga Internacional”; “Torrentes de Paixão”; “O Rio das Almas Perdidas”; “A Condessa Descalça”; “Vidas Amargas”; “Juventude Transviada”; “Férias de Amor”; “Sabes o que Quero”; “Os Amantes”; “Rocco e seus Irmãos”; “Brinquedo Proibido”; “Sementes da Violência”; “Quando Voam as Cegonhas”; “Hiroxima, Meu Amor”; “Sinfonia de Paris”; “A Rainha do Mar”; “A Lenda dos Beijos Perdidos”; “Nasce uma Estrela”; “Um Estranho no ParaÃso”; “Ama-me ou Esquece-me”; “Dançando nas Nuvens”; “O Rei e Eu”; “Meias de Seda”; “O Prisioneiro do Rock”; “A Marca da Maldade”; “Onde Começa o Inferno”, “Sete Homens e Um Destino”... além de outros filmes e seriados dessa época.
Entre 1960 até 1970:
“O Candelabro Italiano”; “O Indomável”; “Todas as Mulheres do Mundo”; “007 Contra o Satânico Dr. No”; “Por um Punhado de Dólares”; “O Homem que Matou o FacÃnora”; “Marnie, Confissões de Uma Ladra”; “DÃvida de Sangue” (Gunfight at o.k. Courral); “Por uma Rajada de Balas” (Bonnie and Clide); “Bravura Indômita”; “Meu Ãdio Será Tua Herança”; “O Professor Aloprado”; “Um Tiro no Escuro”; “Leão no Inverno”; “Um Convidado bem Trapalhão”; “Os Pássaros”; “A Dança dos Vampiros”; “As Aventuras de Tom Jones”; “Amor, Sublime Amor”; “A Noviça Rebelde”; "Woodstock, Onde Tudo Começou”; “Sem Destino”.
Entre 1970 até 1980:
“Tubarão” (tinha o tÃtulo de "Jaws", cuja tradução e "MandÃbulas") “Casanova, de Felline”; “Love Story, Uma História de Amor”; “Superman - O Filme” “O Pequeno Grande Homem”; “007 - Os Diamantes são Eternos”; “O Dragão Chinês”; “O Poderoso Chefão” “Rocky, o Lutador” “007 - O Espião que me Amava”; "Tudo o Que Você Sempre Quis Saber Sobre o Sexo... mas Tinha Medo de Perguntar” (o maior tÃtulo encontrado); “Sonhos de Um Sedutor”; “Banzé no Oeste”; “Noivo Neurótico, Noiva Nervosa”; “O Jovem Frankstein”; “Carrie, a Estranha”; “Alien - O Oitavo Passageiro” (que por sinal eram nove, pois esqueceram de contar o gato da tenente Ripley); “O Império dos Sentidos”; "Corações e Mentes”; “Um Estranho no Ninho”; “Esse Obscuro Objeto do Desejo”; “A Noite Americana”; e muitos outros...
Entre 1980 até 1990:
“ET - O Extraterrestre”; “A Cor Púrpura”; “O Império do Sol”; “Em Algum Lugar do Passado”; “O Império Contra-ataca”; “Rambo - Programado para Matar” ; “O Exterminador do Futuro”; “Máquina MortÃfera” “Duro de Matar”, “Um Tira da Pesada” “Apertem os Cintos: o Piloto Sumiu” “Poltergeist - O Fenômeno”; “Aliens - O Resgate” “Blade Runner - O Caçador de Andróides”; “Coração Satânico”; “Os Fantasmas se Divertem”; “Vestida para Matar”; “Ases Indomáveis”; “Atração Fatal”; “Uma Cilada para Roger Rabbit”; “Ligações Perigosas”; “Agonia e Glória”; “Nascido para Matar”; “Sociedade dos Poetas Mortos”; “Fama”; “A Rosa Púrpura do Cairo”; “Os Embalos de Sábado à Noite” dentre tantos outros.
Desde 1990 (que me vêm à lembrança, pois parei de anotar):
“Sonhos”; “Forrest Gump, o Contador de Histórias”; “Instinto Selvagem”; “O Especialista”; “O Silêncio dos Inocentes”; “Ghost - Do Outro Lado da Vida”; “Mudança de Hábito”, “Uma Babá Quase Perfeita”; “A Fortaleza”; “Os Imperdoáveis”; “Waterworld - O Segredo das Ãguas”; “Lancelot, o Primeiro Cavaleiro”; “Uma Linda Mulher”; “O Parque dos Dinossauros” além de tantos outros filmes que nem passaram em cinemas e salas de exibições, assistidos apenas pela televisão, estes bem mais recentes. Sem pretender ser cinéfilo, houve ainda, diversos filmes cujas datas de produção sequer anotei, mas que também tiveram seus tÃtulos originas alterados, como: “Mowgli, o Menino Lobo”; “Splash - Uma Sereia em Minha Vida”; “Aqueles Fantásticos Loucos Voadores e suas Máquinas Maravilhosas”; “A Felicidade Não Se Compra”; “A Hora da Zona Morta”; "Além da Eternidade”; “A Mão que Balança o Berço”; “A Praga Assassina”; "Bancando a Ama-Seca”; “Brinquedo Assassino” “Colheita Maldita” “Corra que a PolÃcia Vem Aà 2 ½”; “DifÃcil de Matar”; “Eu Sou a Lei”; “Greystoke, a Lenda de Tarzan”; “Hellraiser - Renascidos do Inferno” "Horizonte Perdido - Shangri-La”; “O Campo dos Sonhos”; “O Fofoqueiro”; “O Passageiro do Futuro”; "O Terror das Mulheres”; “Robin Hood, o PrÃncipe dos Ladrões”; “Robocop - O Policial do Futuro” “Sete Homens e Um Destino”; “Shocker - 100.000 Volts de Terror”; “Uma Dupla Quase Perfeita”; “Um Dia a Casa Cai”; “Uma Noite Alucinante”... e vai por aÃ.
2007-02-16 01:30:22
·
answer #9
·
answered by Origem9Ω 6
·
0⤊
1⤋
Outros exemplos (com seriados):
- Prison Break –> “Prison Break - Em Busca da Verdade”
- Joey –> Vida de Artista
- Baywatch –> SOS Malibu
- ER –> Plantão Médico
- According to Jim –> O Jim é Assim
- My Wife and Kids –> Eu, A Patroa e as Crianças
- Hot Properties –> Corretoras
- Medical Investigation –> Esquadrão Socorro
- One Tree Hill –> Lances da Vida
- Smallville –> Smallville: As Aventuras do Superboy
SEGUNDA: It's All Relatives virou Casal Gay
TERÃA: Freddie manteve o nome original (genialidade é saber quando NÃO mudar)
QUARTA: SENSACIONAL - JOEY passou a ser Vida de Artista
QUINTA: Corretoras - nome forte para Hot Properties
SEXTA:[meu favorito] Twins passa a ser chamado Q.I. da Loira
E no sábado Center of The Universe passa a ser Sou o Maior [depois do Homem do Baú-Acajú, é claro]
Tem uma lista mais extensa aqui, com alguns nomes repetidos: - Nota: apenas alguns destes tÃtulos.
Alias (Alias - Codinome: Perigo)
All About the Andersons (Tudo Sobre os Andersons)
All of Us (Elas e Eu)
Baby Bob (Bob, O Bebê Falante)
Center of the Universe (Sou o Maior)
Cold Case (Arquivo Morto)
ER (Plantão Médico)
Freddie
Fresh Prince of Bel Air (Um Maluco no Pedaço)
Friends
Good Morning Miami (Bom Dia Miami)
Hot Properties (Corretoras)
Invasion (Invasão)
Joey (Vida de Artista)
Like Family (Mais que uma FamÃlia)
Maybe It's Me (Os Pesadelos de Molly)
My Wife and Kids (Eu, a Patroa e as Crianças)
The New Adventures of Old Christine (As Novas Aventuras de Christine)
Nip/Tuck (Estética)
The O.C. (O.C.: Um Estranho no ParaÃso)
One Tree Hill (Lances da Vida)
Oz
Smallville (Smallville: As Aventuras do Superboy)
Supernatural (Sobrenatural)
That's So Raven (As Visões da Raven)
Third Watch (Parceiros da Vida)
Twins (Q.I. da Loira)
Two and a Half Men (Dois Homens e Meio)
Veronica Mars
What I Like About You (Coisas que Eu Odeio em Você)
Without a Trace (Desaparecidos)
Tem uma lista bem maior aqui: - Nota: apenas alguns dos tÃtulos.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Lista_de_t%C3%ADtulos_em_portugu%C3%AAs_de_s%C3%A9ries_dos_Estados_Unidos_da_Am%C3%A9rica
E outra lista, com tÃtulos de filmes mesmo: http://www.animepro.com.br/forum//viewtopic.php?p=112478&sid=692244577fb6e897147b5532a8d9b6b9
Bom, espero ter sido útil!
Até mais...
2007-02-16 00:23:56
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋