English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近常常聽說「某某人被婊」
這裡婊該怎麼解釋?
應該不是解釋成「當成妓女看待」吧???

2007-02-15 16:41:59 · 2 個解答 · 發問者 錦毛鼠 6 in 社會與文化 語言

ㄜ...其實字典裡的解釋我已經知道了,我想知道的是口語化的用法。「某某人被婊」這裡「婊」好像也不應該當貶官來解釋吧。

2007-02-16 03:40:49 · update #1

2 個解答

.「婊」原義是指妓女..人說**無情戲子無義.
引伸為被海噱或晃點被欺騙.上當...

2007-02-21 06:50:54 補充:
我聽過這話的實例是.....朋友相約看電影..結果被"放鴿子"隨口說出..

2007-02-21 06:54:35 補充:
再補充一下..." 被陷害被人給整了 "....也可說這句...

2007-02-21 01:45:20 · answer #1 · answered by mark 1 · 0 0


圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif
 「婊」當動詞怎麼解釋?

【俵】[動詞]把物品瓜分;例:俵分。
【婊】[名詞]賣淫的女人;例:**,也就是妓女。
◎被俵/貶讁(官吏犯罪被降官位,且調至偏遠地方就職)。

2007-02-16 00:02:24 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers