English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

pessoa

2007-02-13 10:23:45 · 17 respostas · perguntado por Marcus V 2 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

17 respostas

COMO ASSIM???
TIPO JOÃO PESSOA:
JOHN PEOPLE, JUAN PERSONA, GIOVANI PERSONA...

2007-02-13 10:29:59 · answer #1 · answered by MACNAMARA 4 · 0 0

Nome próprio, seja de pessoa ou lugar, não pode ser traduzido, a não ser em casos em que aquele lugar ou nome é tão famoso e importante para toda a humanidade, que mereça tradução ou adaptação, para facilitar a pronúncia. Por isso dizemos Nova Iorque (em vez de New York), Londres em evz de London, etc. Porém, um lingüista estrangeiro não precisaria traduzir ou adaptar palavras como Anhangabaú ou Pindamonhangaba (cujo significado, nem nós mesmos, brasileiros, conhecemos), e nós não precisamos fazer o mesmo com lugares exóticos. Mas os lingüistas estrangeiros traduziram nomes de nossas cidades importantes, porque são lugares importantes para o mundo e por isso, muito citadas. Exemplo: Nossa São Paulo é chamada lá fora de San Pablo, Sao Paulo, San Paolo, etc. Com nome de pessoa acontece o mesmo. O Papa é chamado de acordo com seu país. Pode ser Benedictus, ou Bentus, ou Bencto, Bento, etc. Mas meu nome não precisa ser traduzido ou adaptado, porque nçao sou famoso.

2007-02-14 04:58:49 · answer #2 · answered by Falco 7 · 1 0

É complicado isso,se você quer ver o significado do seu nome,pesquise sites escoceses de nome,tem um site que tem quase que todas as traduções.
A tradução do meu é:
Rafael=Deus que cura,ou Deus é cura.

2007-02-17 15:46:59 · answer #3 · answered by Rafael 4 · 0 0

Nomes próprios de forma geral, independente do idioma que seja, não tem tradução, afinal é nome próprio, ok

2007-02-15 21:49:51 · answer #4 · answered by Maurício 2 · 0 0

porque o nome é o caracteriza a personalidade da pessoa, quando se registra o nome lhe identifica, nao só no Brasil, mas em qualquer parte do mundo, agora existem nomes que sao geralmente nomes bíblicos que sao equivalentes como : Pedro=Peter, Joao=John, Paulo = Paul, Maria = Mary isto em inglês. Como em outros idiomas: Marie = Maria, Ferndinande =Fernando, Juan = Joao, entao viva o seu nome!!! Pois, mesmo que você tenha um nome popular, voce é unique.(unico, esclusivo)

2007-02-15 10:53:45 · answer #5 · answered by Maria Luiza 2 · 0 0

Nomes próprios não tem tradução...Marco é marco em qualquer lugar do mundo.
att

2007-02-14 11:12:58 · answer #6 · answered by GAUSS 2 · 0 0

vc quer isso em arabe:"laich ma fiei aarf haza l asm?"(pq não consigo traduzir um nome?) chaks(pessoa)!
qual é o idioma msmo?

2007-02-13 18:50:12 · answer #7 · answered by *bila* 4 · 0 0

Não existe tradução para nomes proprios.
Não se iluda de que Paul é = Paulo, Mary = Maria e por ai vai.
Exemplo: Where is de Paulista avenue ? (Onde fica a av. Paulista ?)

2007-02-13 18:38:52 · answer #8 · answered by O VIDENTE 5 · 0 0

Segundo normas internacionais, não se traduz nome de pessoas, cidades, estados e países, embora a gente faz isto sempre.
Se voce chama pedro aqui, não pode ter outro nome, no Iraque por exemplo, será sempre pedro em qualquer lugar do mundo,

2007-02-13 18:37:08 · answer #9 · answered by ? 4 · 0 0

Existem nomes que são caracteristicos de cada lingua, assim pode não haver tradução, ou pode haver alternativa, mas para o nome Pessoa não sei para além do sentido lógico "Person". Embora exista esse nome em inglês não tenho a certeza se quer dizer a mesma coisa.

Cmps

2007-02-13 18:34:58 · answer #10 · answered by Mestrinho 4 · 0 0

em inglês seria person (pessoa), people (pessoas).
mas para que possamos te dar uma resposta correta vc teria que responder para que linguagem desejaria tradução.

Carlinha!

2007-02-13 18:34:15 · answer #11 · answered by Carlinha 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers