English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

ere ,los he escuchado y tengo la curiosidad de saber esto gracias!

2007-02-12 18:52:58 · 8 respuestas · pregunta de treval 4 en Sociedad y cultura Idiomas

8 respuestas

Como profesor de Fonética y Fonología (las ciencias del lenguaje hablado) te puedo decir esto:

los idiomas son entes vivos, y como tales, evolucionan. En cada región de América, los idiomas son distintos. Esto es por que en cada lugar, cada "acento" (o variacion regional de un idioma) encuentra una vía facil de pronunciar ciertos sonidos en ciertos contextos.

Por ejemplo, en Chile, no acostumbramos a pronunciar las "s" al final de sílaba, o sea las eliminamos de plano o las cambiamos por un sonido parecido a la "j" que se pronuncia en muchas partes del Caribe. Así que una palabra como "los gatos" en Chile se dice como "loh gatoh". Al contrario, en México, la mayoría de las personas pronuncia todas las "s" en todo contexto. En Bolivia, el sonido que representa "rr" es el mismo que se usa en algunas partes de Argentina para la "y" o "ll".

Si nos remontamos más atrás en el tiempo, el Latín, derivó en los actuales idomas romances (español, italiano, portugues, francés, etc).

Cada lugar se "facilita las cosas" de muchas maneras:
cambia la pronunciación de ciertas palabras, une dos palabras con dos significados distintos en una sola, o las divide, elimina palabras que ya no son necesaria para su vida. Algunas veces se cambia una palabra por otra para referirse a lo mismo. Por ejemplo en Chile, para referirse al lugar donde uno compra medicinas, se solía decir "botica" (mi abuelo aún usa esa palabra), pero ahora se dice "farmacia". Mientras que en Perú, "botica" es la palabra actual para referirse al concepto antes mencionado.

En resumen, todos los cambios de un idioma, tanto fonéticos (como se pronuncia una sonido), fonológico (en qué contextos se usan los sonidos), léxicos (de palabras), semánticos (los significados de esas palabras), etc son naturales. Cuando ya no ocurren, o sea se deja de usar una lengua en el diario vivir, estamos hablando de una "lengua muerta". El Latín, a pesar de que se usa actualmente, se le considera lengua muerta ya que ningún niño nace aprediéndolo ni nadie lo ocupa en su diario vivir, sólo en contextos religiosos y académicos, por ejemplo.

Espero que mi larga respuesta haya sido de ayuda.

Saludos desde CHILE!!!!!!!!!!!!!

2007-02-13 18:24:22 · answer #1 · answered by clr1023 2 · 2 1

Casi la mayoría de los boricuas hablan asi, no creo que tengan problemas de frenesillo, yo mas creo que ya es un modismo, los padres lo hablan así y cuando tienen hijos, ellos van creciendo y adaptando el mismo lenguaje que el de los padres, lo mismo que en una familia que sea muy mal educada y que de 100 palabras que dice el 70% son malas palabras, pues yo creo que es un modismo, solo las personas que han tenido mas estudios y cambian un poco de ambiente cambia su forma de hablar.

2007-02-13 04:29:35 · answer #2 · answered by Letitia 4 · 2 1

no l. a. vrdd no l. a. conozco pero ojala tenga l. a. dicha de hacerlo!!!!!!!!!!! oie muchas gracias por siempre contestar mis preguntas i l. a. vrdd pienso ke eres una character mui interesante XD suerte besitos!!!

2016-12-17 15:20:38 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Todos los pueblos tienen peculiaridades linguísticas. Aún dentro de una Isla tan pequeña en territorio ( 100 por 35 millas ), se dan regionalismos. Tiene que ver con la gran de cantidad de influencias
de otros idiomas que nos han conformado como Pueblo. Africa, Indios, Españoles, Norteamericanos, y de otras tierras; han formado nuestra habla tan nuestra. En el Sur decimos " olla " a lo que en el Norte dicen " Caldero"...y viceversa. " Ficha, a lo que ellos dicen " vellón "....etc. Es natural que la pronunciación correcta de la " ere "....sufra.

2007-02-13 09:03:31 · answer #4 · answered by mt_eagle_pse 1 · 1 1

El idioma se adapta según la región donde vivas. Nosotros los puertorriqueños nos distinguimos por eso. Algunos dicen que viene de los africanos, que los africanos que llegaron como esclavos a la Isla eran de una parte de Africa en donde hablaban de esa forma. Razón como tal no lo hay. Creo que eres mexicano, entonces explícame tu porque ustedes hablan como cantando y poniendo énfasis a las útimas síbalas de las palabras. Es solamente adaptación.

2007-02-13 08:10:30 · answer #5 · answered by Yaritza 3 · 1 1

cada pais latino tiene su forma de hablar el idioma espanol, tenemos lo que se llama modismo o dialecto del idioma espanol. el puertorriqueno dice agros por decir arroz el dominicano habla con la ele y asi . todos tenemos algo que cambiamos de ese bello idioma.

2007-02-12 19:19:25 · answer #6 · answered by noemi l 2 · 1 1

Porque así es el español de allá! A ti en qué ****** te afecta, wey!!

2007-02-12 19:13:33 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

Mira cariño las personas q cambian la ele por la ere en las palabras es por que tienen problemas en sus cuerdas vocales; no todos los puertorriqueños las pronunciamos asi, es un problema al que se le llama frenillo vocal. espero haber aclarado tu duda con mucho respeto y cariño una BORICUA

2007-02-13 00:07:40 · answer #8 · answered by chica_sexy 2 · 1 2

fedest.com, questions and answers