English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Estranho muito a Empresa se auto-denominar Telefônica como se fosse uma palavra proparoxítona (acento circunflexo no "o") e, ao ser escrita, a marca despreza o uso do acento circunflexo no "o". Para mim, do jeito que a palavra está escrita, leio Telefonica - com som acentuado no "i".
É horroroso, mas é verdade: eles escrevem sem acento. Logo, é paroxítona!

2007-02-12 07:31:01 · 9 respostas · perguntado por anjogodoy 4 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

9 respostas

Concordo em parte com você. Acontece que a matriz da Telefônica é a Telefónica de España. talvez por causa da internet, ou , sei lá do Inglês que é o idioma internacional, eles resolveram na marca não usar nem o acento circunflexo da língua portuguesa, nem o acento agudo do espanhol. E como as regras da língua não são absolutas quando se trata de nomes próprios, ficou "telefonica".
Já tive um problema semelhante com uma marca de calçados "Para Raio" por mais que eu insistisse que o nome devia ser "Pára-Raio" (na verdade "Pára-raios"), mais a dona insistia em chamar as próprias clientes de raios.
Claro que ela, que estava pagando o trabalho, acabou "vencendo" a discussão.

2007-02-12 07:45:24 · answer #1 · answered by O Pantera 5 · 0 2

É UMA QUESTÃO DE LOGOMARCA. NÃO TEM NADA A VER COM REGRAS DA LÍNGUA PORTUGUESA.

2007-02-14 16:39:49 · answer #2 · answered by STRYPER FOXHAWK 4 · 1 0

Dããããã, o nome da empresa está em espanhol, TELEFÓNICA, em espanhol não existe o acento circunflexo, somente o agudo e ele indica a sílaba tônica das palavras, em TELEFÓNICA que é uma esdrújula o acento está na antepenúlitma sílaba.

2007-02-14 04:15:34 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

A Telefónica é uma empresa espanhola e a grafia correta da palavra é "telefónica", com acento agudo no O.

O logotipo da Telefónica quase não mostra isto. Na verdade, o acento poderia estar escondido pela ponta superior da letra F.

A Telefónica no Brasil decidiu usar a forma "Telefônica" (em alguns casos) porque muitos brasileiros (inclusive professores renomados de português), sem se lembrarem do fato de que a empresa era espanhola, atacaram-na dizendo que era uma afronta contra nossa língua.

Portanto, a situação é a seguinte:
- Em outros países, o nome é escrito e pronunciado "Telefónica"
- No Brasil, o nome é escrito "Telefônica" (em alguns casos) e pronunciado "telefônica".
- Por ser uma empresa multinacional, o logotipo não foi alterado.

2007-02-12 07:57:25 · answer #4 · answered by denisgomes 7 · 1 0

Porque segue a grafia original, em espanhol.

2007-02-12 07:34:37 · answer #5 · answered by podocarpo 7 · 2 1

nao ha nada estranho já que a empresa é espanhola, nao tem origem brasileira, melhor consultar antes de perguntar hein ;-)

2007-02-12 11:39:33 · answer #6 · answered by student_carioca 1 · 1 1

Porque a empresa que comprou a TELESP é espanhola,e chama-se Telefonica , como lá se pronuncia , paroxitonalmente .... antes de inglês, devíamos aprender espanhol, desde criancinhas...

2007-02-12 07:52:45 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

Na realidade, o nome correto é Telefónica, com acento agudo, porque a ltera F é extendida sobre a letra O para imitar um acento agudo. Como já foi dito, o nome é de origem espanhola, portanto deve vir com acento agudo, já que é PROparoxítona.

2007-02-12 07:43:57 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 1

Porque é um nome fantasia, acho que não se pode usar palavras existentes em nomes fantasia de empresas.

2007-02-12 07:48:21 · answer #9 · answered by engradado 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers