Hay Varias maneras, y estas cambian de acuerdo al pais.
En el arabe puro ( que seria como el castellano, sin modismos ni regionalismos) se usa
Ana Asif. ( yo lo siento)
Para el arabe coloquial, que es el usado en el dia a dia en paises como Libano, Siria, Palestina, Egipto entre otros tendrias s que decir
Ana asfe ( yo lo siento). para la escritura,ambos se escriben igual, solo cambia la pronunciacion.
Cualquier duda me consultas!
besitos!!
2007-02-13 01:50:36
·
answer #1
·
answered by Aishinha 3
·
1⤊
0⤋
...Ana Asif (algunos lo escriben Asef) pero esto si eres hombre; si eres mujer deberas decir "Ana Asifa"...
...Tambien hay traduccion para perdon/disculpe como "Afwan"...
2007-02-12 05:39:24
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
4⤊
0⤋
se dice:
ana asif
(puedes ver en http://www.sudairy.com/arabic/phrases.html#I)
se ecribe:
أنا أسف
2007-02-12 03:09:50
·
answer #3
·
answered by rock29 3
·
1⤊
0⤋
quiero saber como escribir esto en árabe.
" Por favor perdóname , en verdad, perdóname"
2014-09-11 17:01:30
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
pues te busque en internet pero no hay nada y lo que hay no lo entendemos asi que dile "please sorry " que eso te lo entendera recuerda que el 90% de los arabes saben ingles
2007-02-11 23:06:18
·
answer #5
·
answered by antimexico 3
·
0⤊
0⤋
asi se dice -> أرى
haora que como se pronuncia ni idea.
2007-02-11 23:01:41
·
answer #6
·
answered by x3 4
·
0⤊
4⤋