English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2007-02-11 22:53:24 · 6 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

6 respuestas

Hay Varias maneras, y estas cambian de acuerdo al pais.
En el arabe puro ( que seria como el castellano, sin modismos ni regionalismos) se usa
Ana Asif. ( yo lo siento)
Para el arabe coloquial, que es el usado en el dia a dia en paises como Libano, Siria, Palestina, Egipto entre otros tendrias s que decir
Ana asfe ( yo lo siento). para la escritura,ambos se escriben igual, solo cambia la pronunciacion.
Cualquier duda me consultas!
besitos!!

2007-02-13 01:50:36 · answer #1 · answered by Aishinha 3 · 1 0

...Ana Asif (algunos lo escriben Asef) pero esto si eres hombre; si eres mujer deberas decir "Ana Asifa"...
...Tambien hay traduccion para perdon/disculpe como "Afwan"...

2007-02-12 05:39:24 · answer #2 · answered by Anonymous · 4 0

se dice:

ana asif

(puedes ver en http://www.sudairy.com/arabic/phrases.html#I)

se ecribe:

أنا أسف

2007-02-12 03:09:50 · answer #3 · answered by rock29 3 · 1 0

quiero saber como escribir esto en árabe.

" Por favor perdóname , en verdad, perdóname"

2014-09-11 17:01:30 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

pues te busque en internet pero no hay nada y lo que hay no lo entendemos asi que dile "please sorry " que eso te lo entendera recuerda que el 90% de los arabes saben ingles

2007-02-11 23:06:18 · answer #5 · answered by antimexico 3 · 0 0

asi se dice -> أرى
haora que como se pronuncia ni idea.

2007-02-11 23:01:41 · answer #6 · answered by x3 4 · 0 4

fedest.com, questions and answers