我想知道下面那句的英文翻譯!!
一個不能實現,卻很真實的夢!
謝謝大家的幫忙!!
感激!!
2007-02-11 19:41:31 · 6 個解答 · 發問者 魚 1 in 社會與文化 ➔ 語言
一個不能實現,卻很真實的夢!
基本上這不是一個句子, 而是一個帶修飾語的名詞. 故翻成英文時, 個人也把這種結構保留. 另外, 用同一個字的不同變化來形容, 似乎更有韻律感.
A Dream So Real Yet Unrealizable
2007-02-12 02:56:34 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
good
2007-02-13 18:38:07 · answer #2 · answered by 正岳 1 · 0⤊ 0⤋
1。A dream that can't be realized , but absolutely true.
2。A dream which is unreachable, yet it's quite realistic.
3。Although it can't be put into practice , the dream is really vivid.
4。The dream ,which can't be reallized, however; is quite true .
........
還有很多種翻法,我只寫了4種,你參考看看。
2007-02-11 21:44:03 · answer #3 · answered by 楓 3 · 0⤊ 0⤋
"an unreachable yet genuine dream"
unreachable: 達不到的.
genuine: 真實的, 真心的.
2007-02-11 21:24:40 · answer #4 · answered by Lichee 3 · 0⤊ 0⤋
一個不能實現,卻很真實的夢!
"The dream that cannot be true but really so real!"
2007-02-11 20:13:42 · answer #5 · answered by Paul 4 · 0⤊ 0⤋
One can't realize, but very true dream!
2007-02-11 19:49:57 · answer #6 · answered by 精選茶葉 4 · 0⤊ 0⤋