原句- The next morning the king touched a chair, a flower and a table which all turned to gold. The king was very happy but when he tried to eat breakfast, his food turned to gold.
我覺得這句''The next morning the king touched a chair, a flower and a table which all turned to gold.''改成為
The next morning the king touched a chair, a flower and a table, which then all turned to gold.會比較好嗎?
因為"國王碰到這三樣東西,然後它們才變成金子"
原句直接用''限定用法'',我覺得怪怪的
還請指點 ^_^
2007-02-12 17:27:58 · 1 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
我覺得這句''The next morning the king touched a chair, a flower and a table which all turned to gold.''改成為
The next morning the king touched a chair, a flower and a table, which then all turned to gold.會比較好嗎?
答:
沒錯。你這樣寫才更好。
原句的寫法也沒有錯誤,表達了相同的意思,只是當加了 then和逗號之後,變成補述用法,把時間的前後順序排出來,更清楚。
2007-02-13 06:01:16 · answer #1 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋