English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

可以幫我翻譯這句英文嗎
請問 " 人為損壞 不予維修" 這句英文怎麼說?

2007-02-12 17:24:19 · 3 個解答 · 發問者 qq 1 in 社會與文化 語言

3 個解答


你所說的"不予維修"在這裡指的應該是"無法免費做維修",花錢修理應該還是可以的吧。
依照這樣的意思來看,維修(maintenance)這個字眼應該還要在加上免費(free)比較恰當:
free maintenance
或:free maintenance and repair
maintenance 通常指維護保養,repair 則指修理;但中文講維修其實常常都是指保養,所以單用 maintenace 也可以。
這裡取較詳細的寫法:
Free maintenance and repair does not cover man-caused (man-made) damage.
免費維修不涵蓋人為損害(也就是"人為損害,不予維修"之意)
cover:涵蓋
man-caused:由人所造成的、人為的
man-made:人造的

2007-02-13 08:49:59 · answer #1 · answered by Adam 7 · 2 0

man-caused.....good use!

2007-02-18 04:17:23 · answer #2 · answered by ken3333 2 · 1 0

Repair service will not be supported because this issue is caused by human error.

2007-02-12 17:28:28 · answer #3 · answered by 瓶子 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers