English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

NOTA. NO me refiero a la pronunciacion pues eso se le puede pegar a uno ( como porejemplo los que aprenden en españa pronuncian la Z ).
Lo que me refiero es a la entonacion. Tengo muchos amigos que quieren sacar la entonacion pero no pueden ( especialmente tengo un amigo de Escocia que quiere sacar la entonacion mejicana. jajajajajajja que me causa mucha gracia porque no puedey le sale muy gracioso).

PRONUNCIACION ES MUY DIFERENTE DE ENTONACION.
Que yo sepa los unicos que pueden sacar la entonacion son los de habla italiana y los de habla portugues.

2007-02-09 08:14:11 · 15 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

Creo que no me han entendido. me refiero a gente que no habla español como lengua madre. OVIAMENTE que uno que tiene el español como lengua madre puede adquirir con toda facilidad la entonacion de cualquier pais ( region ) de habla español. ME REFIERO A GENTE QUE TENGA COMO LENGUA MADRE OTRO IDIOMA.

2007-02-09 08:52:41 · update #1

15 respuestas

No es imposible, pero es muuuuuuuuy difícil que eso suceda. Cada lengua tiene su propio sistema suprasegmental, que incluye acentuación, tempo, ritmo y entonación. La investigación en el campo de la psicolingüística ha demostrado que la entonación es lo primero que se adquiere de la lengua materna, cuando somos apenas fetos. Efectivamente, antes de nacer hemos ADQUIRIDO el sistema entonacional de la L1 (materna), cualquiera sea, por lo que es casi imposible APRENDER este componente sin estudios concientes y sistemáticamente dirigidos en fonética y fonología de la L2 (lengua objetivo).
En cuanto al hablante de portugués como lengua materna, le es muy difícil "entonar" en castellano; con el italiano es otra historia, porque su sistema es muy similar, no al español hablado en España, sino al de la variedad rioplatense. Observen "los tonitos" desde Rosario a Buenos Aires, y compárenlos con la "música" del italiano, y verán que se asemejan muchísimo. Esto se debe a la influencia de la inmigración italiana hacia esos lugares de la Argentina. Incluso pueden observarse semejanzas paralingüísticas (gestos, lenguaje corporal) entre el italiano y el español rioplatense.

2007-02-09 11:56:56 · answer #1 · answered by andy 2 · 0 0

Ea muy difícil pero se puede conseguir. De todas formas existen diferentes entonaciones dentro de España debido los diferentes idiomas que se hablan. No creo que haya una entonación española concreta.

2007-02-11 10:43:00 · answer #2 · answered by Akane Crew 3 · 0 0

La verdad es que tienes razón en que los italianos y portugueses son los únicos que pueden sacar un acento exacto. Eso supongo que es debido a la proximidad de las lenguas. Un alemán o un inglés por ejemplo siempre va a tener acento, conozco varios casos de alemanes que llevan viviendo en Madrid 20 años y hablan un español muchas veces más correcto que el de los propios españoles pero con un acento muy peculiar.

2007-02-10 11:03:23 · answer #3 · answered by Edmundo Dantés 4 · 0 0

Claro que es posible! Mi novio aprendió español y tiene entonación andaluza, como yo!
También tengo un amigo inglés que vivió en México y su acento es totalmente mexicano.
Y yo, que vivo en Austria...pues hablo alemán con acento austriaco.
Eso sí, lo mejor es vivir en el país. Así es como mejor se pega la entonación.

2007-02-10 03:16:37 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Claro que si.

2007-02-09 21:49:13 · answer #5 · answered by Axl_Rose 1 · 0 0

Claro que es posible, pero depende mucho de la edad del extranjero que aprende, teniendo en cuenta siempre que lo aprende entre hablantes nativos. Por lo general, si se lo aprende antes de los 20 años hay una gran probabilidad de éxito, pero las características de la lengua materna de esa persona también cuentan mucho.

2007-02-09 19:59:04 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Sí es posible, pero se necesita vivir en la región durante un buen tiempo y relacioanrse con personas hablantes de esa región. Tengo una amiga mexicana que se casó con un español, y ahora viven allá, y cuando viene a México, no ha perdido la pronunciación, no cecea por ejemplo , pero ya perdió el tonito mexicano y hace frases sin alargar el sondio sino que las cortan como hacen los españoles.

2007-02-09 16:37:24 · answer #7 · answered by achoooo!!! 3 · 0 0

a ver si puedo darte una respuesta util...
creo que apenas si pueden aprender español!!!

yo soy de argentina... y creo que para quien habla ingles yçu otro idioma por naturaleza y prende español... lo peor que le puede pasar es venir a argentinaaa!!! no hablamos de tu, y usamos insultos para hablar entre amigos... como por ejemplo "b oludo"

ademas creo que la entonacion se les complica porque primero luchan contra sus consonantes de pronunciacion plosiva.. t.. p... despues por entender lo que uno dice... y para cuando se les estaba por pegar el acento...se tienen que volver a su pais!!!

2007-02-09 16:32:23 · answer #8 · answered by silvinita170504 1 · 0 0

ojala los extranjeros nunca se quiten la entonacion de su idioma, no racionalemente claro, pero que sea algo natural que cada uno tenga su "tonito melodioso". Aunque cuando estuve en Alemania, me contaba un amigo uruguayo de ascendencia italiana, que el hace 14 años que esta alli y los lugareños aun se dan cuenta que es extranjero, (por lo que aveces discriminan, pero solo aveces, eh) no me parece que sea necesario, aveces hasta queda sensual. Tengo otro amigo en Peru que le encanta la tonada que tenemos los Uruguayos. bueno un besote che!!

2007-02-09 16:25:19 · answer #9 · answered by XANGO 3 · 0 0

Si, pero necesitas vivir en el pais muchos años, y procurar no hablar mucho tu lengua materna, pero si se puede...

2007-02-09 16:23:11 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers