在日文中不是有很像的音嗎?
例如:
" ta" 和 " da"
" to" 和 " do"
" te" 和 " de"
等一些相似的音
但為什麼有時聽日本人說或唱歌時他們的發音幾乎都是發
" da" "do " " de"
是我聽錯了嗎?
明明字是寫 " ta" " to" " te"
為什麼啊?
(不好意思~
我沒有可輸入日文的輸入法,用複製的又很麻煩,所以......)
2007-02-09 11:43:56 · 3 個解答 · 發問者 Ayane 3 in 社會與文化 ➔ 語言
順便問ㄧ下
" 絕不放棄 "或 " 永不放棄" 的日文怎麼寫啊?
若不知道也沒關係啦!
2007-02-09 11:49:45 · update #1
這是因為日文た、と、て的發音本來就不是跟英文的 ta, to, te 一模一樣
日文的た行的音是比較柔一點的的 t
算是在 t 跟 d 中間較接近 t
但是我們仍用英文的 t 來表示因為沒有別的更近的音了
" 絕不放棄 "或 " 永不放棄"
絶対あきらめない。
絕對不放棄
いつまで経ってもあきらめない。
不管過多久都不放棄
2007-02-09 18:50:57 補充:
日文聽久了就不會覺得 t 跟 d 很像了
因為像我就覺得聽起來完全不一樣耶^^
2007-02-09 13:49:42 · answer #1 · answered by Tosh 6 · 0⤊ 0⤋
我以前也想過這個問題
我覺得只是
唱歌的時候音比較像吧!
意思是那個音是te
但因為是在唱歌
聽起來像de
永不放棄
いつまでもあきらめない
i.tsu.ma.de.mo.a.ki.ra.me.na.i
2007-02-09 12:03:27 · answer #2 · answered by 小豚 5 · 0⤊ 0⤋
你這樣說我其實不太懂
因為我日文也是只學一點點
但是日文有濁音跟柪音
你確定你看對字嗎><
還有日文文法中有些地方會變音
你看的字有時候不是念那個音
請恕我不能舉例
(我就說了我日文不好咩)
2007-02-09 11:46:59 · answer #3 · answered by 橘子 1 · 0⤊ 0⤋