English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

estoy haciendo una carta para un cliente y me gustaria que me dieran una opcion de despedida y para mi carta pero en ingles

2007-02-06 19:56:52 · 15 respuestas · pregunta de Diana 1 en Sociedad y cultura Idiomas

15 respuestas

depende de lo que te refieras. Para dar un precio Por ejemplo: Cobro 50 dolares por...Podes decir: "there is a charge of $ 50.00 for..." (para un servicio) o " the cost of this product is $ 50.00 each...(para un articulo) o there is a charge of $ 50.00 per person ( per day) (per page) (per square feet) ( per floor) etc.
Si te referis a un cobro se usa el "collect" que es para pedir un pago atrasado pero eso en companias grandes que tienen el departamento de cobros" Collection department " o" your payment is in arrears" (pago atrasado)


.Para recordarle el pago a un cliente Podes decir:
"We must receive the payment of $ 50.00 by feb. 21st, 2007.
o para no ser tan fuerte. le podes decir "NO hemos recibido su pago aun - Por favor envienos el pago de ..." que es asi :
We have not received your payment yet. Please send us your cheque as soon as possible "

o simplementele podes pedir el pago asi:

Por favor envienos el pago de su compra... o por nuestros servicios...
" Please send us the payment of $ 50.00 for your purchase" o " for our services".

Para el saludo hay varias formas
Podes decir: "Esperamos noticias suyas pronto" que es:
We are looking forward to hearing from you soon.
y a continuacion el saludo:" yours truly" ( hay otras formas como "yours sincerely" o "yours faithfully", etc.) - Esto es como decir atentamente - en espanol.

2007-02-09 17:13:53 · answer #1 · answered by FERNANDO A 5 · 1 0

Actually I would also say GET PAID when it comes to "me pagan mañana"...I'm getting paid tomorrow..... and the other expression would be...
"yo cobro 10 euros la página"....I charge 10 euros a page is the most common expression...

2016-07-11 23:21:44 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

Cobrar (verbo)= to charge

Te cobraré un dólar = I will charge you one dollar ($1).

2007-02-10 13:01:45 · answer #3 · answered by Mutual Help 4 · 0 0

TO CHARGE

2007-02-10 12:38:38 · answer #4 · answered by Mr Perfect 5 · 0 0

Cobrar tiene dos sentidos (por lo menos) en español. Uno es mencionar una tarifa, como ya respondió un colega: "Yo cobro 2 euros por cada pregunta".
El otro sentido es el de obtener el dinero que se me debe: Voy a cobrar la renta de mi inquilino...
Este segundo sentido es el que es un misterio inglés para mí, ya que "colect" que parece ser lo más parecido, me resulta muy débil comparado a "cobrar" (i.e. agarrar por el pescuezo a ese moroso hasta que suelte el dinero...)

2007-02-08 09:19:38 · answer #5 · answered by Carlos Nogues 2 · 0 0

Charge

2007-02-07 07:55:12 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 1

Yo diría Charge. Yo cobro dos euros por pregunta se diría "I charge two € for every question" No te cobraré nada se diría "I'll charge you nothing"

2007-02-06 21:55:35 · answer #7 · answered by Laio 5 · 1 1

para despedirte puedes usar best regards, warm regards, cordially, yours faithfully

2007-02-06 21:27:38 · answer #8 · answered by giulia 3 · 0 0

se dice collect

2007-02-06 20:15:18 · answer #9 · answered by rafacl 3 · 0 0

para despedirte puedes decir:

Best regards

2007-02-06 20:11:03 · answer #10 · answered by El perro verde 4 · 1 1

fedest.com, questions and answers