English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題目嚕

我想到的事popoularity
有沒比較厲害的文字?
有沒比較厲害的文字?
有沒比較厲害的文字?

2007-02-05 19:15:17 · 4 個解答 · 發問者 Bleu 1 in 社會與文化 語言

感謝大家說了很多人氣好、人氣高的說法
但是在中文的意思裡面會有人氣下降的感覺
我總不能說His/her popuarity is going down吧?
這點是我比較困惑的

2007-02-06 22:40:15 · update #1

4 個解答

要翻譯「人氣」,popularity這個字其實最為貼切,因為這個字的字源來自拉丁文的populāris,意指「人們」。所以「受到很多人歡迎的」會用"popular"這個字來形容。
因為沒有上下文,不知道你要說的句子會需要把「人氣」用為形容詞會是名詞,所以我們也只能亂給。說hot或是red-hot(兩者都是「炙手可熱」之意)當然可以,但是這是形容詞用法,不能當名詞用。例如:"She has gained great popularity." 不能夠替代成 "She has gained red-hot." 得說 "She is red-hot." 才行。
另外有個字比較少看到,但是是名詞詞性,而且是個挺時髦的字:clat (但還是比不上popularity貼切)
clat源自法文,有「受到熱情擁戴」之意,例如:She succeeded with much clat.
另外我也會建議這個字:wide recognition,例如:She has gained wide recognition. 意指「她很廣泛地被認可」。
說到底,要避免用到 popularity這個字就只得轉個彎說。要百分之百表達「人氣」,沒有比 popularity 這個字更好的了。

2007-02-06 06:00:31 補充:
sorry, 那個字母跑掉了,不是"clat",是 "eclat"。e上面要有右上到左下的一撇。

2007-02-10 15:12:26 補充:
你的His/her popularity is going down. 沒用錯。Popularity 可以go up也可以go down.

2007-02-06 00:58:44 · answer #1 · answered by 阿蓓蓓 5 · 0 0

那vouge呢 可代表流行的人事物
repute 也有名氣 聲望的意思

2007-02-05 22:15:43 · answer #2 · answered by 星野鐵郎 4 · 0 0

「人氣」的英文 -----
這字應該漫貼切的
"red-hot":熱到發燙的
韋氏字典線上版解釋"red-hot"其中一個意思:
d : extremely popular (極度受到歡迎的)

2007-02-05 20:02:07 · answer #3 · answered by C L 7 · 0 0

popular...HOT!!
...
不過我們喜歡說: He/She is hot.
意思就是 很"熱門" 人氣很"紅"
跟popular意思一樣 只不過用更現代的話來說

除了這個想不出還有什麼可以叫popular更厲害的字了= =||

2007-02-06 01:04:57 補充:
對吼 想到你也能說:
Hey man~ You're PRETTY HOT!
加上Pretty更有力

2007-02-05 20:02:04 · answer #4 · answered by Miharu 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers