English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

...se imita diferente (onomatopea), cuando todos gallos cantan igual??

2007-02-04 23:06:06 · 10 respuestas · pregunta de Verdoso M 2 en Sociedad y cultura Idiomas

10 respuestas

LAS IMITACIONES, TANTO DEL GALLO, COMO DE LOS DEMAS ANIMALES O DISTINTOS RUIDOS, ES DISTINTA EN LAS DISTINTAS PARTES DEL MUNDO, DEBIDO AL IDIOMA DE CADA UNO DE ELLOS. NO ES QUE SEAN EMITIDOS EN DISTINTOS IDIOMAS. LA EXPRESION DE ESE RUIDO ES LA MISMA, LO QUE CAMBIA ES LA FORMA DE EMITIRLOS EN CADA PAIS, PUES SU FONETICA, HACE QUE CADA UNO LO EXPRESE CON LA DE SU PROPIO PAIS.EL SONIDO QUE SUS OIDOS RECIBEN ES EL MISMO, SU FORMA DE EXPRESARLA ES DISTINTO.

2007-02-04 23:22:47 · answer #1 · answered by guillote2222 7 · 0 1

Porque los gallos no hacen exactamente "kikirikiii". Trata de oirlo sin la onomatopeya que te han enseñado. ¿A tí cómo te parece que suena?
Tampoco los perros hacen "guau". Sólo un sonido que, en castellano sonaría como "u" iniciado por algo que puede transquibirse como "g". La "a" es más fácil.
Es un buen ejercicio escuchar a los animales "de verdad". Te llevarás algunas sorpresas.

2007-02-04 23:24:19 · answer #2 · answered by francesc02 6 · 1 0

Ki ki ri kiiiiii, así canta el gallo en Spain.

2007-02-04 23:14:29 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 1

Acabo de hacer una pregunta casi igual y después leí la tuya. Es un tema que me tiene loca, porque ¡no son sólo los gallos! Cada animal tiene una onomatopeya diferente según los idiomas. Yo creo que es por un tema de pronunciación nuestra y no de los animales.

2007-02-05 18:24:11 · answer #4 · answered by Prunella 2 · 0 1

Tiene que ver con la arbitrariedad del signo lingüístico, según la cual no hay motivos presumibles por los cuales justificar que una palabra en un idioma sea asignada a una realidad, y en otro idioma sea otra palabra la que represente la misma realidad.

2007-02-05 15:41:52 · answer #5 · answered by Mabg 2 · 0 1

suena gracioso pero creo q es así............mira tengo dos vecinos una de Suiza y otro de Canadá......ambos tiene gatos y perros, igual q yo sucede q cuando los perros de cualquiera de ellos ladra el mió se queda callado y viceversa en los tres casos......pero cuando los perros de otros vecinos ladran el mió también lo hace....los perros de los extrangeron se quedan callados y se asustan.............y lo peor es q la gata del canadiense esta en celo pero los otros gatos parece q no entienden su maullido............y los trae confundidos por q sienten el olor pero no entienden el maullido.................mi gato anda desesperado

2007-02-05 13:05:00 · answer #6 · answered by luis g 2 · 0 1

Porque aunque el sonido a imitar sea el mismo, los hablantes los percibimos de manera distinta y lo adaptamos a la estrutura fonética de nuestra lengua. El reloj en español hace Tic-Tac, mientras que en portugués hace Tique-Taque.

2007-02-05 00:18:03 · answer #7 · answered by mariana 4 · 0 1

Más chusco es todavía lo de las campanadas : los alemanes las oyen como "bim", "bam" ( en lugar de "tolón", "tolón")

2007-02-04 23:50:47 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 1

Muy cierto. Es curioso que en cosas tan similares seamos tan diferentes.

2007-02-04 23:10:06 · answer #9 · answered by Ronda 4 · 0 1

eggselente pregunta. ocurre que la "visualizacion vocal" no es la misma, al igual que la audicion filtrada a traves de la cultura.

2007-02-04 23:08:55 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers