如題~
以下有個句子,麻煩請幫我翻成英文,謝謝!
切勿翻譯辭典直接做翻譯
1.原本交期是2/6號,但是因為有合同的問題 (xx廠商一個禮拜只出車ㄧ次,因為只有一張合同,且這次的重量過重所以必須併貨,其實之前出貨都是不合法的,如果被抓到是會罰錢的,正確出貨是必須要經過海關的核同) ,所以要到2/8才可出貨,真的很抱歉,為你們帶來困擾
2007-02-05 12:28:54 · 2 個解答 · 發問者 Nita 1 in 社會與文化 ➔ 語言
2. 請問出貨方式是要用FedEx嗎?
2007-02-06 05:38:45 · update #1
The delivery was due on Feb.6th, but because of the contract (XX vendor only has one cart delivery a week due to a single contract, because of this delivery's overweight all merchandise must be combined. Actually all previous deliveries were all illegal and can be fined if caught, the correct deliveries should be verified by custom); therefore, we must wait until feb.8th for the delivery, sorry for the inconvenience it may have caused you.
2007-02-05 12:43:37 · answer #1 · answered by 夜半頹廢 2 · 0⤊ 0⤋
The delivery of the upcoming shipment was scheduled on Feb 6th, due to the problem of contract, the delivery is rescheduled on Feb 8th. We are very sorry for inconvenience caused by us.
The problem of contract is that the supplier, XX, only makes one shipment a week because of one single contract, moreover, this shipment is overweight and need to be consolidated. To be honest, the former shipments were made illegally. In order not to be fined, we must obtain customs' approval.
參考資料: 自己
2007-02-05 13:05:42 · answer #2 · answered by hillman 6 · 0⤊ 0⤋