English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

在英文報導中
看到這些字
" post-baby-boom "
請問一下
有人知道是什麼意思嗎?
謝謝

2007-02-05 11:15:56 · 4 個解答 · 發問者 伯霖 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

嬰兒潮時期 (baby boom): 指二次世界大戰之後, 大量出生的一代, 大概是現在的三四年級生, 這一世代目前已面臨退休了.

後嬰兒潮時期 (post-baby-boom): 當然就是上述那一代所生的後代, 大概是目前的五六年級生, 這一代呢, 運氣不錯, 卡好了位置, 並且稱下一代七八年級生為"草莓族".

2007-02-05 11:23:58 · answer #1 · answered by hillman 6 · 0 0

baby boom是指在二次世界大戰後出生的嬰兒潮,以美國為例,大約是1946~1964年。
http://en.wikipedia.org/wiki/Post-WW2_baby_boom
至於post-baby-boom,post有後期、在什麼之後的意思,應解釋為嬰兒潮之後的時期。在網上搜尋時,也出現X世代(generation X)這個名詞,指的是大約在1970年前後出生的人,或是在1990年代時,二十幾歲的年輕人。
http://en.wikipedia.org/wiki/Generation_X

2007-02-05 20:43:00 · answer #2 · answered by Big Fish 6 · 0 0

post-baby-boom 的意思是說"生育尖峰後"拉
你看ㄉ報導應該是有關開發後ㄉ國家報導ㄉ吧!!

2007-02-05 11:32:33 · answer #3 · answered by jimme 2 · 0 0

崗位-嬰孩-景氣

ok!!? 要是不懂 你以後可以常常去這個網址自己用用看唷^^!!
http://tw.search.yahoo.com/language/?t=&fr=fp-tab-know-t

呵呵!! 掰囉!!

2007-02-05 11:20:47 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers