where is the brief?這句英文是有什麼涵意ㄋ??
照著字面翻的意思好像怪怪的...
2007-02-05 04:33:32 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
雖無上下文,有可能是這個意思:
"簡報資料在哪裡?"
brief 當名詞用,有"簡報","起訴書" 的意思。
如果是用在法律事務所的場合,"起訴書"的可能就比較大囉。
2007-02-05 05:16:27 · answer #1 · answered by hillman 6 · 0⤊ 0⤋
我同意hillman, 沒有上下文很難翻. 但一般來說, 簡報會用presentations, 很少用brief. Brief也有可能是指brief case - 公事包
我個人覺得就單純這句英文來看, brief這個字應該是指男生的內褲(三角的那種)的可能性最大. 所以結果就是: "內褲在哪?"
註: 如果發問者能提供更多資訊對翻譯的品質會比較有幫助!
2007-02-07 21:52:05 · answer #2 · answered by 真 5 · 0⤊ 0⤋
不知這句話的上下文是什麼?
只此一句真的很難翻.
我猜可能是 [法官在問律師 : 你的當事人呢?] (當事人在哪裡)
2007-02-05 04:47:21 · answer #3 · answered by sk 4 · 0⤊ 0⤋