English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

(1)
となり和よこ都有旁邊的意思,那講方向描述有什麼不同?
那講右邊要怎麼怎麼說?可以只講にぎ嗎?
がわ是不是也可以用來說左邊、右邊的表達?
(2)
へん和そば的表達意思一樣嗎?句子用法一樣嗎?
(3)
むかいうおこう的表達意思一樣嗎?句子用法一樣嗎?

2007-02-05 13:28:42 · 1 個解答 · 發問者 Alice 1 in 社會與文化 語言

1 個解答

(1)
となり『隔壁』『鄰居』──「となりに留守をたのむ」──拜託隔壁的鄰居看家。
よこ『左右』──「首を―に振る」──左右搖頭不答應。
よこ『橫向』──「便箋をよこにして手紙を書く」──把信箋橫向寫信。
舉出這三個短句,你把となり和よこ互換看看,絕對行不通的。所以となり和よこ雖然都有『旁邊』的意思,但是不能通用。再看下面的短句:
私は郵便局のとなり/よこに住んでいます。郵便局のよこ/となりには大きい木があります。(となり和よこ都可以)

みぎがわ(右側)=右邊──OK
ひだりがわ(左側)=左邊──OK

(2)
へん「辺」=『附近』『一帶』
「そのへんを散歩する」──在這一帶走走。
「そのへんの事情はわからない」──那些事情我不知道。

そば「徬・側」=『旁邊』
「だれも彼のそばに近寄らなかった」──誰都不接近他。
「電柱のそばに人影が見えた」──電線桿的旁邊沒個人影。

(3)
むかい「向かい」=『對面』『自家的正對面那一家』
「駅の向かいにある咖啡店」──車站對面的咖啡店。
「お向かいの坊や」──我家正對面那一家的小孩。

むこう「向こう」=『遠方那邊』『對方』
「むこうに見える山」──在那遠方看得見的那座山。
「むこうが悪い」──是對方不好。

2007-02-05 14:49:42 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers