English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問
Vampire
Leech
Bloodsucker
以上
是我在各字典裡所查到的~~
我想問
哪些比較常用到
THK~~~

2007-02-02 15:00:37 · 4 個解答 · 發問者 8 y9 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

基本上,VAMPIRE是最常用的,代表的是一整族的奇幻生物,雖然有些比較講究的歐洲人會使用VAMPYRE這個字,或是VAMPYR,其實吸血鬼在有了正式名稱後,多半被世界各國稱呼為VAMPYR,直到了十八世紀的時候,有一位小說家,約翰‧波利得瑞,他雖然是醫生,卻跟他的病人大詩人拜倫混久了,於是有靈感寫了一篇短篇小說,當時他取的名子就是VAMPYRE,所以之後很多人還是會使用這樣的寫法,不過現今的英語世界中,用VAMPIRE比較正式。
而您說的Leech,也就是水蛭的意思,他雖然會吸血,不過並不算是吸血鬼的一種,大多數人說到吸血鬼都還是用vampire,像是南美洲有一種專門吸食鮮血存活的蝙蝠,就被人家命名為吸血蝙蝠,他的英文原文是vampire bat,由此可見。
至於Bloodsucker指的是吸血一族,並不限定於吸血鬼,現在 / 近代甚至有罵人的意味,像是說某人做是冷酷無情,不留情面,也會被叫做Bloodsucker,但是這不是一個專門的專有名詞。
要是對吸血鬼的多種名稱有意思的話,可以參考凱特琳的網站,吸血鬼字典,裡頭針對世界各地出現的吸血族類有完整整理,可以看看世界各地的吸血鬼都有些什麼別名。
吸血鬼字典http://aboutwitch.myweb.hinet.net/vampirenewp.htm
另外,有一幾個地方要指正...
電影或是小說中的德古拉伯爵不是真人

圖片參考:http://img.infoplease.com/images/dracula.jpg

作者布來姆史塔克承認,他以羅馬尼亞王子福拉德為藍本
但是僅是參考他的身平,並不是照本宣科

圖片參考:http://www.mythinglinks.org/Vlad~full~ElizMillerSite~Forsch2.jpg

↑福拉德有德古拉的名號
卻不是書中所描述的那號人物
在說福拉德出現時已經是中古世紀
在那之前吸血鬼傳說就傳遍了全歐洲
怎麼說起來都不大對。
對弗拉德生平有興趣的話,可以參考這個部落閣
有關女巫http://tw.myblog.yahoo.com/bawitched-site

2007-02-07 16:14:57 · answer #1 · answered by Caitlin 7 · 0 0

Vampire: 電影裡常看到的穿黑衣服的那一位,他的真名是 Count Dracula,而且是真有其人,是一位公爵,只是沒有電影描寫那麼誇張

Leech: 水蛭

Bloodsucker: 只要是吸血的都可以叫 Bloodsucker, 包括蚊子,水蛭等,但還有一個意思是狠心的剝削者,如外勞仲介,中盤商等。

2007-02-02 16:49:04 · answer #2 · answered by John L 5 · 0 0

Vampire比較多喔!
大多用來當做名詞用
Bloodsucker也有…
但是比較少…
至於Leech我倒是沒看過呢

2007-02-02 15:04:08 · answer #3 · answered by 德仔 2 · 0 0

你好~
Vampire比較常用也比較常聽到唷!!!
建議使用Vampire會比較好!!!

2007-02-02 15:03:20 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers