寂寞感〝中翻英〞??? ※急 ~ ﹝10點 !﹞※
﹝拜託 ~ 拜託 ! ﹞
2007-02-01 16:31:24 · 5 個解答 · 發問者 小外籍 1 in 社會與文化 ➔ 語言
就是 Lonely feeling
2007-02-01 16:36:19 · answer #1 · answered by 亮亮 2 · 0⤊ 0⤋
lonely 是寂寞的意思為形容詞,而名詞為loneliness
loneliness 應是不錯的選擇,但還是要看全文。
若是孤獨感可用solitude (n)
空虛則用void(n)
2007-02-01 16:55:44 · answer #2 · answered by Janet 2 · 0⤊ 0⤋
您好~
寂寞感: lonely feeling 這是名詞唷~
至於我感到寂寞~則要這樣說
I felt so lonly.
2007-02-01 16:43:12 · answer #3 · answered by 保持最佳狀態 4 · 0⤊ 0⤋
有論文翻成 loneliness (標題)
http://etds.ncl.edu.tw/theabs/site/sh/detail_result.jsp?id=081PCCU0262005
單親家庭國中生親子互動關係、自我尊重、社會支持與寂寞感之研究
英文論文名稱: A study of parent-child interaction, self-esteem, social support and loneliness for junior high school students from single parent families.
這篇摘要也是翻譯成 loneliness
http://etds.lib.ntu.edu.tw/etdservice/view_metadata?etdun=U0001-2807200414065300&start=41&end=56&from=CATE&cateid=B002
在正式研究中,除了探討成人依戀型態的內隱測量與外顯測量間的關係之外,還採用了關係滿意度、寂寞感、情緒表達以及情緒表達衝突四個自陳指標作為IAT成人依戀型態測量的效度指標,藉此探討成人依戀型態之內隱測量對於上述的關係指標之預測力。
Moreover, four criterion measures including “relationship satisfaction,” “loneliness,” “emotion expression” and “ambivalence over emotion expression,” were applied to investigate the validities of IATs as well as the explicit attachment measures.
2007-02-01 21:41:35 補充:
@@ 為什麼從網頁上剪下貼上的在某些標點符號會變亂碼....
2007-02-01 21:43:18 補充:
Moreover, four criterion measures including "relationship satisfaction," "loneliness," "emotion expression" and "ambivalence over emotion expression," were applied to investigate the validities of IATs as well as the explicit attachment measures.
2007-02-01 16:40:30 · answer #4 · answered by 螞蟻 3 · 0⤊ 0⤋
寂寞感〝中翻英〞??? ※急 ~ ﹝10點 !﹞※
Void
或
Lone
2007-02-01 16:40:12 · answer #5 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋