閩南語中 罵人家說做事情做的"烏魯木齊" 這句話典故誰知道??
2007-02-01 18:33:25 · 4 個解答 · 發問者 希望與渴望 6 in 社會與文化 ➔ 語言
希望知道出處....可能來自電視戲劇...不之有沒人知道
2007-02-02 07:28:04 · update #1
一、
只是調侃不是罵。之所以如此,是民族性的不同甚至是相對的族群中的極少數人的偏見所擴充出來的。譬如、蒙古大夫、老番顛、馬來仔等等。因為【台灣】是一個善於雙關語幽默的民族。
至於它是透過那一階段的文化交流或某人的傳遞 ,是不得而知。 但是不能因為無從知道而活埋這個最有可能的真相 。 就如同不能因為沒有親眼目睹〈 唐三藏〉而否認他西方取經的事實。因為〈未知〉所以充滿更多的可能 。
大頭銘
回答時間:2006-06-27 03:25:47
二、
粗製濫造,馬馬虎虎,隨便製造,應付了事。
有一種木材叫做烏漉木或漉髓木,其中心部份是稀爛如泥,是做不了高級的家具或建材,只能當薪柴,拿來燒火,如果以這種材料製成家具或建材,其品質是很差的。有人把烏漉木製說成烏魯木齊 o6 lo4 vok5 ze2,義意及發音都不正確,應要改正,因為那些人說,中國的新疆人從新疆的烏魯木齊市(迪化市)前來台灣,做事馬馬虎虎,才說成這句話。其實,台灣與烏魯木齊相去千萬里,有高山大海隔離,往昔又無法交通來往,新疆人如何前來台灣?足見其誤。比喻粗製濫造的人。
http://www.taiwanese-oki.idv.tw/t03.htm
2007-02-03 01:17:40 · answer #1 · answered by 我幫雨取了名字 4 · 0⤊ 0⤋
非常清楚又考就的回覆~~ 值得拍拍手!!
2007-02-13 13:39:58 · answer #2 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
在清朝時有制定一個防止漢人的奸商到番地經商的政策,「漢奸」就是這個政策裏的專用詞,之後被國民政府轉用到出賣國家的形容詞。
而所謂的「漢奸」到「烏魯木齊」這個地方做事都很隨便就可以騙過當地人,因此臺語才有「烏魯木齊」這個形容辭。
2007-02-06 05:14:49 · answer #3 · answered by 上民 6 · 0⤊ 0⤋
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif
做事情做的”烏魯木齊” 這句話典故誰知道??
◎新疆有一個地名叫「烏魯木齊」,即迪化,不知始自何時便被冠上「烏橐木製」,這個典故已經不可考,應該是發音類似就被引用。
【烏橐木製】[形容詞]用黑心木製成的傢俱,喻做事情隨隨便便、馬馬虎虎。
台語「烏橐木製」襯採做做咧!如此寫法應該比較合乎字義。
圖片參考:http://mud.mm-a4.yimg.com/image/2931754522
2007-02-06 08:33:57 補充:
「橐」與「漉」這兩個字,讀音是一樣但意思卻不一樣。
【橐】[名詞]紙橐(紙袋);烏橐木(黑心木)/表示中空。
【漉】[形容詞]布濕漉漉;墨水烏漉漉 / 表示液體或腐爛。
◎當然用字沒有對錯,只是要合乎字義而已。
2007-02-01 21:13:48 · answer #4 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋