The colloquial expression way over means "a long way over".
這種會話的表達遠超過它原本的意義
The expression sneaked up behind you means
"came very quietly and stood behind you"
這句完全看不懂
請幫我翻一下
切勿用翻譯器整句複製,那會看不懂
2007-02-01 11:44:40 · 2 個解答 · 發問者 小杰 5 in 社會與文化 ➔ 語言
請先看一句中文:
成語 (主詞) "人面獸心" (主詞"成語"的同位語) 表達的意思是 (動詞) "面貌雖然是人,但心腸象野獸一樣凶狠" (受詞) .
把本文的兩句英文寫清楚一點就是這樣的結構:
The colloquial expression "way over" means "a long way over".
口語的"way over"表達的意思是"遠遠超過".
over 這個字有很多不同的含意, 可以當介系詞, 形容詞, 副詞, 甚至動詞.
舉例而言:
The number of guests is over our estimation.
來賓的人數超過我們的預估.
The number of guests is way over our estimation.
來賓的人數"遠"超過我們的預估.
The number of guests is a long way over our estimation.
來賓的人數"遠"超過我們的預估.
The expression "sneaked up behind you" means "came very quietly and stood behind you".
"sneaked up behind you"的說法, 表達的意思是"悄悄地靠近並站在你後面".
2007-02-02 04:59:05 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
colloquial有口語的、會話的意思。way over 是超過的意思,加上 long 變成 a long way over,就是超過很多的意思。所以第一句的意思是: 這種超過口語表達的意思是"超過很多"。 這句會這麼說,應該是因為口語表達裡常會用俚語來形容,能使表達更生動、貼切。
sneak up 的意思是偷偷上來。這一句 The expression sneaked up behind you means "came very quietly and stood behind you." 前面畫線的部分是主詞,和上面第一句的構句是一樣的。這句的意思是說: 偷偷爬到你後面的表達意思是"很安靜的跑來並站在你後面。這是一種比喻法,表示這種表達方式讓你不知不覺的達到他想達成的表達。
2007-02-01 15:07:57 · answer #2 · answered by Big Fish 6 · 0⤊ 0⤋