English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

The colloquial expression way over means "a long way over".
這種會話的表達遠超過它原本的意義

The expression sneaked up behind you means
"came very quietly and stood behind you"
這句完全看不懂


請幫我翻一下
切勿用翻譯器整句複製,那會看不懂

2007-02-01 11:44:40 · 2 個解答 · 發問者 小杰 5 in 社會與文化 語言

2 個解答

請先看一句中文:
成語 (主詞) "人面獸心" (主詞"成語"的同位語) 表達的意思是 (動詞) "面貌雖然是人,但心腸象野獸一樣凶狠" (受詞) .
把本文的兩句英文寫清楚一點就是這樣的結構:
The colloquial expression "way over" means "a long way over".
口語的"way over"表達的意思是"遠遠超過".
over 這個字有很多不同的含意, 可以當介系詞, 形容詞, 副詞, 甚至動詞.
舉例而言:
The number of guests is over our estimation.
來賓的人數超過我們的預估.
The number of guests is way over our estimation.
來賓的人數"遠"超過我們的預估.
The number of guests is a long way over our estimation.
來賓的人數"遠"超過我們的預估.
The expression "sneaked up behind you" means "came very quietly and stood behind you".
"sneaked up behind you"的說法, 表達的意思是"悄悄地靠近並站在你後面".

2007-02-02 04:59:05 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

colloquial有口語的、會話的意思。way over 是超過的意思,加上 long 變成 a long way over,就是超過很多的意思。所以第一句的意思是: 這種超過口語表達的意思是"超過很多"。 這句會這麼說,應該是因為口語表達裡常會用俚語來形容,能使表達更生動、貼切。
sneak up 的意思是偷偷上來。這一句 The expression sneaked up behind you means "came very quietly and stood behind you." 前面畫線的部分是主詞,和上面第一句的構句是一樣的。這句的意思是說: 偷偷爬到你後面的表達意思是"很安靜的跑來並站在你後面。這是一種比喻法,表示這種表達方式讓你不知不覺的達到他想達成的表達。

2007-02-01 15:07:57 · answer #2 · answered by Big Fish 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers