English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

He admitted that taking his eye off the ball led to problems last year, but said that criticism of the show "kind of really hurt me in a deep place. I took a little step back Season 2, because of exhaustion, a little bit. I don't think I was quite as present there. Things didn't go as well." He said he's also "learned some stuff" from season two, and that he was now "really proud" of season three.

Quiero una traduccion personal, no online.
10 puntos a la mas correcta.

2007-01-30 08:31:55 · 13 respuestas · pregunta de Laura R 1 en Sociedad y cultura Idiomas

Es parte de una entrevista que encontre y no pude traducirla por que no se mucho de Ingles.
Saludos.

2007-01-30 08:40:52 · update #1

13 respuestas

El admitió que el desenfocarse de la pelota causó problemas el año pasado, pero dijo que la critica del programa (show) "me hirio profundamente. Me aleje un poco en la segunda temporada, por agotamiento, nada mas un poco. Creo que no estuve muy presente. Las cosas no salieron muy bien." También dijo que ha "aprendido algo" de la segunda temporada, y que ahora si esta "realmente orgulloso" de la tercera temporada.

2007-01-30 12:41:08 · answer #1 · answered by shorty17_83 4 · 1 0

Definitivamente nada facil, pero siendo profesor, asumo que es un extracto de una persona que habla sobre su show/programa televisivo (yanqui seguramente) No se tomó literalmente la traduccion, se la aproximó lo mas posible a algo entendible:

Él admitió que yéndose de foco lo llevó a tener problemas el año pasado, pero dijo que la crítica sobre el show "realmente me hirió profundamente. Me remití un poquito a la temporada 2, dado el cansancio, un poquito nomás. No creo que estuve tan presente alli. Las cosas no salieron tan bien. Él dijo que ha aprendido "algunas cosas" de la temporada 2 y que ahora estaba "realmente orgulloso" de la temporada 3.

Espero te sirva

Saludos

javier m
Profesor de Inglés

2007-01-30 08:47:38 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

El admitio que el quitar su ojo de la pelota trajo problemas el año pasado, pero dijo que las criticas del programa "como que me dolieron en un lugar muy hondo. Yo tome un pequeño paso atras de la temporada 2, por el cansancio. Yo no pienso haber estado muy presente ahi. Las cosas no fueron muy bien." El dijo el que el tambien "aprendio algunas cosas" de la segunda temporada, y que el esta ahora "muy orgulloso" de la temporada 3.

2007-01-30 14:06:03 · answer #3 · answered by lily 2 · 0 0

Soy nativo de los E.U. La parte de la entrevista que presentas aquí en el inglés, aúnque no está bien pensado por parte del entrevistado, sí tiene sentido. Javier M y Sofía han sacado mejor su sentido que los demás y creo que Sofía lo hizo un poco mejor con más claridad y precisión.

2007-01-30 13:43:23 · answer #4 · answered by quietwalker 5 · 0 0

el finalmente acepto que quitar su mirada de la pelota lo lllevo a problemas el ano pasado, pero afirmo que la critica del programa show realmente me lastimo profundamente. tome un paso atras en la sesion numero dos, mas que nada por cansancio, solo poco de cansancio. No me siento haber estado realmente totalmente presente en ese momento. Las cosas tampoco han salido muy bien. Tambien comento haber aprendido algunas cosas de la sesion dos, y ahora estaba realmente orgullos de la sesion tres...
esta es la traduccion de todo. espero que te sirva.. estudio un nivel avanzado en el Anglo.. High studies 5.. nos hacen hacer tambien traduciciones de ese estilo seguido.. espero que te sirva esta entrevista. No se puede traducir literallmente por que las fases en ingles tiene otro significado.. .. suerte...
y saludos..

2007-01-30 13:30:12 · answer #5 · answered by Estrellarosanlcielo 3 · 0 0

Javier M es el mas correcto suna como una entrevista de un actor de LOST.

2007-01-30 09:28:54 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Con gusto te ayudaba pero no se me da el Ingles de Oklahoma

suerte........ Kunn
.
pd: no se entiende de verdad

2007-01-30 08:49:17 · answer #7 · answered by KUNN 7 · 0 0

Lo que has escrito no tiene sentido ninguno...
Da la impresión que que lo has pasado de otro idioma al inglés utilizando un traductor on line.

Saludos

2007-01-30 08:40:48 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

te iba a pasar la online

2007-01-30 08:37:16 · answer #9 · answered by Angela 3 · 0 0

escribelo bien y despues te lo traducimos y ademas hay mucha incoherencia en lo que escribiste,

2007-01-30 08:36:43 · answer #10 · answered by angel f 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers