English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Es para felicitar a un amigo que esta en alemania y quiero escribirle algo en su idioma, pero los traductores siempre me ponen algo diferente...

"Aqui lo importante es que fuiste admitido en la maestria y que ya no vas a tener tiempo de molestar a los demas, ya en serio ojala te sientas super bien, felicidades, saludos cariñosos "

Con Maestria me refiero a la especialidad de 2 años que le sigue a la carrera profesional universitaria

Gracias

2007-01-30 05:13:24 · 6 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

6 respuestas

ojala te sirva...

„Hier ist die wichtige Sache, daß du in den Meistern zugelassen wurdest und daß nicht mehr du Zeit haben wirst, zu den anderen zu stören, in ernstem hoffnungsvoll du bereits Gefühl wie gute, liebevolle Superglückwünsche, Grüße“

2007-01-30 05:46:53 · answer #1 · answered by P@m 3 · 0 0

OJALA' PUDIERA SUERTE///

2007-02-03 13:07:04 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

http://www.diccionariostraductores.com
.

2007-01-31 03:53:54 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Hola.. espero que te sirva.. quedaria algo asi..

Das wichtistste von das ganze, sei dass dir in den Studium genohomen haben und das du gar keine Zeit mehr haben wirds um die andere zu stoeren. ohne Scheiss.. ich hoffe du fuhlst dich richtig gut und eine grosse Gratulation.. Liebe Grusse..

espero que le llegue bien a tu amigo de seguro le va a dar gusto que le escribiste en su idioma.. suerte...

2007-01-30 22:17:41 · answer #4 · answered by Estrellarosanlcielo 3 · 0 0

Yo lo traduciría mas o menos así:

"Das Wichtige hier ist, dass du in - - - - angenommen wurdest und du keine Zeit mehr haben wirst, anderen zu belästigen. Jetzt aber im Ernst: ich hoffe, du fühlst dich super gut. Glückwünsche, herzliche Grüße".

No me sé los títulos académicos en alemán, en cualquier caso, es más fácil preguntar por una palabra. Y según el gènero de esa palabra usarías un artículo en el caso dativo: dem (masculino y neutro) o der (femenino).

O sea en el espacio - - -- - se pone dem o der + la palabra maestría que no me sé

Perdón, soy pobre pero políglota

2007-01-30 13:35:36 · answer #5 · answered by cornyh 3 · 0 0

„Hier das wichtige Ding ist, dass Sie in die Herrschaft zugegeben wurden, und das schon Sie werden nicht haben Zeit, den demas zu belästigen, schon ernsthaft ojala Sie sich hinsetzen übermäßig gut, Glückwünsche, liebevolle Beachtungen“

espero te sirva!!!

2007-01-30 13:29:25 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers