如果我要描述一台電視,它的開關按鈕在底部 (在正面的最下方),是用 "at the buttom" 嗎? 那如果是在底端 (正面看不到),是說 "under" 嗎? 那如果在正面上方,和在頂端 (正面看不到),都是用 "top" 嗎? 怎麼分別? 要怎麼描述? 總共有四個位置的描述,請高手解答?
請不確定的人不要亂回答喔! 謝謝~~~
2007-01-30 12:10:15 · 1 個解答 · 發問者 Chien 1 in 社會與文化 ➔ 語言
如果能夠補充如 "中間偏右"、"第二排第二個"、"左下角" 等等描述位置的英文更佳,愈完整愈好~謝謝~
2007-01-31 07:24:23 · update #1
top的確是「頂部」或是「一個平面上」之意。(如:Put your books on top of the desk.把你的書放桌上。)若要說 "在正面的上方" 可以用螢幕為基準,改說在 "螢幕的上方" 或是 "螢幕的下方" 才能準確地表達。
「有一個按鍵在螢幕上方」可說 "There is a button above the screen.",螢幕下方為 "beneath the screen" ,螢幕右方為 "to the right of the screen"。若要說電視機的底部的確是 "on the bottom of the TV",在頂部是 "on top of the TV"。(因為是在電視上和電視是一體的,我會用 on 比較貼切而不用 at)
中間偏右: "at the center more to the right" (這邊我用 at 因為強調位置,但是用 on 也無不可) more to the right 表達"偏右"
第二(橫)排第二個: "the second one on the second row";第二直列第二個 "the second one on the second column" 注意這邊的第二都是從左數過來的喔,從右數過來的話要再加 "counting from the right"
左下角:"on the lower left corner" ,左上角是 "on the upper left corner"
2007-02-06 14:01:48 補充:
可以,beneath 也可以用 under 代換。
2007-02-06 02:37:17 · answer #1 · answered by 阿蓓蓓 5 · 0⤊ 0⤋