English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

The film follows Irwin in the days leading up to his death last September,

when he was killed by a stingray.

這部影片記錄了厄文在去年九月被魟魚刺死時的情形。

請問follows在這裡如何解釋?又,

這句話有更好的翻譯嗎?

謝謝大家。

2007-01-29 15:27:18 · 3 個解答 · 發問者 阿倉 2 in 社會與文化 語言

The film is narrated by the explorer Philippe Cousteau who accompanied

Irwin - dubbed the Crocodile Hunter - on what would be his last journey.

本片旁白由Philippe所錄製,....接下來要怎麼翻才會比較順呢??

謝謝大家。

2007-01-29 15:54:25 · update #1

3 個解答


The film follows Irwin in the days leading up to his death last September, when
he was killed by a stingray.
follow 在這裡解釋為: 注視;密切注意
這部影片忠實地記錄了厄文在去年九月被魟魚刺死之前的一段日子。
* leading uo to: ...之前的...

2007-01-29 21:09:43 補充:
The film is narrated by the explorer Philippe Cousteau who accompanied
Irwin - dubbed the Crocodile Hunter - on what would be his last journey.

這部關於厄文(人稱"鱷魚獵人")的最後旅程的影片, 是由一路陪伴他的探險家菲力浦庫斯托擔任旁白.

2007-01-29 15:58:18 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc
●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

●新舊會員儲值就送500點

● 真人百家樂彩金等你拿

●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

歡迎免費體驗交流試玩!

●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

2015-02-28 16:19:37 · answer #2 · answered by 阿王 1 · 0 0

follow在這也可以翻成 根據 的意思
我覺得原句翻的就很好了耶
因為影片 就是用拍的 翻成 紀錄 我覺得不錯

2007-01-29 15:55:17 · answer #3 · answered by Daria Lai 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers