English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

想請問各位大大:
チーズ
這個看似簡單的單字,在水管工程裡面應該怎麼翻譯呢?
謝謝各位大大。

(以下有網頁可參考)
http://www.rakuten.co.jp/suidou/451027/590436/645204/645324/

2007-01-29 08:05:00 · 2 個解答 · 發問者 michiru 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

三通,日文水管工程裡,繼手就是「接頭」的意思。而チーズ
是指形狀,是T型接頭或者我們俗稱叫三通。
如果三通的管徑不一樣的稱做異徑チーズ。

2007-01-29 08:51:07 · answer #1 · answered by 阿達闢大師 7 · 0 0

チーズ:工程上常用之簡稱,字典上查不到。日文是[Tの字]的意思。不管塑膠、不鏽鋼,只要是T型接頭,都可適用。

另外L型常用「90°エルボ」稱呼。

2007-01-29 13:50:00 補充:
別當成食用的チーズ(CHEESE)來用喔!

2007-01-29 08:48:36 · answer #2 · answered by windbell 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers