English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

À l'abri des fenêtres et des parapets de pierre,
Je regarde vivre les gens d'en bas.
Chaque jour j'envie leur vie, moi qui vis solitaire,
Mais leur histoire je ne la connais pas.
J'apprends leurs chansons, leurs rires, leurs visages,
Moi je les vois mais eux ne me voient pas.
Je voudrais, tour à tour, rencontrer ces personnages,
Rien qu'un seul jour ... aux pieds des tours.
Tout en bas,
Vivre au grand soleil,
Sans regarder le ciel,
Une seule fois,
Partager leurs joies.
Je crois
Qu'ils n'entendent pas
La voix de mon coeur
Qui se meurt,
Quand je vois
Les gens d'en bas.
En bas,
J'entends les tisserands,
Les meuniers et leur femme,
Leur bonheur insouciant
Me brûle et m'enflamme.
Leurs cris qui résonnent
Jusqu'au coeur de Notre-Dame,
Font saigner les larmes
Au coeur de mon âme !
Si j'avais cette vie,
Je vivrais à la folie !
En bas,
Sur les bords de Seine,
Je goûterais la joie
Des gens qui se promènent.
Si pour un jour,
Un seul jour,
Je quittais ma tour.
Ce serait merveilleux,
D'être heureux,
A mon tour,
Faire un tour,
Alentour
De ma tour.
Rien qu'un jour,
Un jour en bas !

2007-01-28 16:08:52 · 4 respuestas · pregunta de el ash 3 en Sociedad y cultura Idiomas

4 respuestas

TRADUCCIÓN
(si no me cabe la pronunciación, después, te la pongo en otra respuesta). Por cierto, muy linda pieza, ¿de quién es?

Bajo el refugio de las ventanas y de los parapetos de piedra,
Veo a la gente de abajo vivir.
Cada día envidio su vida, yo que vivo solitaria/o
Pero no conozco su historia.
Me aprendo sus canciones, sus risas, sus caras,
Yo los veo pero ellos no me ven.
A ratos quisiera encontrarme a esos personajes
Tan sólo un día, al pie de las torres.
Hasta abajo,
Vivir bajo el gran sol,
Sin mirar al cielo
Una sola vez
Compartir las alegrías.
Creo
que no escuchan
La voz de mi corazón
Que muere
Cuando veo
A la gente de abajo.
Abajo,
Escucho a los tejedores,
A los molineros y a sus mujeres,
Su felicidad despreocupada
Me quema y me enciende.
Sus gritos que resuenan
Hasta el corazón de Notre Dame (una catedral en Francia; se podría traducir a "Nuestra Señora" pero los nombres propios no se traducen; el nombre completo de la catedral es "Nôtre Dame du Sacré Coeur", que quiere decir "Nuestra Señora del Sagrado Corazón").

Hacen que sangren las lágrimas
En el centro de mi alma!
Si tuviera yo esta vida,
¡Viviría en la locura!
Abajo,
A las orillas del Seine (o "Sena", como suele traducirse),
Probabía la felicidad
De la gente que se pasea.
Si por un día,
Un solo día,
Saliera de mi torre.
Sería maravilloso,
Ser feliz
A mi hora
Dar la vuelta
Alrededor
De mi torre.
Nada más un día,
¡Un día abajo!
+++++++++++++++++++++++++++++++++
PRONUNCIACIÓN (fonética, de acuerdo a fonética en español, con los sonidos más apróximados); NOTA: cuando veas el sonido "sh" pronúncialo como una "ch" muy suavecita, no como se pronuncia en inglés, a menos de que veas la palabra con asteriscos (*), entonces pronuncia la "ch" fuerte, como se hace en español; también acuérdate de arrastrar la "R" siempre un poquito, trata de pronunciarla con la garganta en vez de con el paladar:

a labrí dé fenétr e de parapé de piér
she regárd vivr lé shan dan bá
shak shur shanví lur ví, muá qui ví solitér
mé lur istuár she ne la coné pá.
shaprán lur chansón, lur rir, lur vizásh
muá she lé vuá me u ne me vuá pá.
she vudré, tur a tur, rancontré sé personash
rián cán sel shur... ó pié dé túr.
tú-tén-bá
vívr o grán soléy,
sán regardé le ciél,
ún súl fuá
partashé lur shuá
she cruá
quil nantánd pá
la vuá de mon kér
qui se múr
cán she vuá
lé shan dán bá
an bá
shantán lé tísserán,
lé munié é lur fám,
lur bonhúr ansucián
me brúl é manflám
lur crí qui resón
shusco cúr de Notre Dám
fón señé lé lárm
o cur de mon ám!
si shavé set ví,
she vivré la folí!
anbá
sur lé bór de Sén
she gutré la shuá
dé shán qui se promén
si pur ún shúr
ún sél shúr
she quité ma túr
se seré mervellú,
détr urú
a mon túr
fér un túr,
alantúr
de ma túr
rián cán shúr
un shúr anbá!

2007-01-28 17:11:03 · answer #1 · answered by Ex-presidente inteligente 3 · 2 1

Lamentablemente no puedo ayudarte, no sé francés

2007-01-28 20:26:58 · answer #2 · answered by emily11042005 4 · 0 1

Claro que es francés, Margarita. lol ¿Ahora que ya sabes qué idioma es lo vas a traducir? lol

Perdón por no contestar tu pregunta. Sólo que me pareció muy rara la respuesta de Margarita. Lamentablemente mi francés es muuuuuy malo.

2007-01-28 16:29:06 · answer #3 · answered by kamelåså 7 · 0 1

es frances?

2007-01-28 16:18:55 · answer #4 · answered by Kamira 2 · 0 3

fedest.com, questions and answers