Perna de mar, ou coisa assim.
2007-01-28 07:59:16
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Acho que a ortografia nao estah correta. A expressao que existe eh "sea legs", eh um substantivo plural que se define como um ajustamento do corpo ao movimento de um barco, indicado especialmente pela habilidade de caminhar na linha estabelecida pela pessoa, e nao pelo balanco provocado pela embarcacao e tambem pela disposicao de nao ficar mareado ou com enjoo.
2007-01-31 08:54:27
·
answer #2
·
answered by joe a 1
·
1⤊
0⤋
"Sea legs"....esta é a expressão correta,habilidade de suportar o balanço de um barco ou navio,quando está viajando ou caminhando em seu interior ,"sem" sentir enjôos.
2007-01-31 23:30:52
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Até breve! Já que o mar vai e volta e para ir tem que ter pernas referindo as pessoas.Mar é um ponto de encontro não utilizado como local próprio. "Neste caso até mais, até breve!"
2007-01-29 00:25:37
·
answer #4
·
answered by Primata 4
·
0⤊
0⤋
pernas do mar.
2007-01-28 19:43:02
·
answer #5
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
léguas submarinas?
2007-01-28 16:30:40
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋