English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請給我"分屍"的英文~~
我的電子辭典找不到..........
Yahoo的字典也找不到~~~~~
請告訴我吧
一定要正確
一定要正確
一定要正確
一定要正確
一定要正確
一定要正確
一定要正確

2007-01-28 11:08:58 · 7 個解答 · 發問者 〃瓜瓜ˇ 1 in 社會與文化 語言

阿~~還要這時的英文

2007-01-28 11:18:11 · update #1

7 個解答

我想來想去,覺得會不會是Cut the corps in pieces,因為我問過我爸爸,他是英文專家,他也查過了,也覺得是Cut the corps in pieces.

2007-01-28 11:27:21 · answer #1 · answered by 橘色焰火 3 · 0 0

是corpse(屍體)不是corps(軍團)喔

2009-11-14 09:48:14 · answer #2 · answered by SanE3FanTastic 3 · 1 0

Dismember

2016-05-06 00:45:00 · answer #3 · answered by Drummerbetty 1 · 0 0

dismember

mutilate

都是代表分屍的英文單字

建議您上 m-w.com 查詢單字

2007-01-28 19:30:14 · answer #4 · answered by John L 5 · 0 0


"分屍"
外國人是這麼用的:
chopping a corpse [chop: 砍,劈,斬]
sclicing up a corpse [slice: 把...分成部分(或份)]

參考網頁
這時: at this moment


2007-01-28 17:15:57 補充:
http://72.14.235.104/search?q=cache:p06XvWOuaa4J:www.tribuneindia.com/2001/20010715/world.htm " chopping corpse"&hl=zh-TW&gl=tw&ct=clnk&cd=1

2007-01-28 12:14:14 · answer #5 · answered by Kevin 7 · 0 0

基本上分屍無法用一個單字可以表示

但你可以用

"separate the corpse into pieces"(把屍體切成塊狀)來表示

這時可以用"at this time" 或 "this moment"就可以了

參考一下吧

2007-01-28 11:32:35 · answer #6 · answered by ☆Waltz Wizard★ 1 · 0 0

不好意思喔
不知道是不是〝autopsy〞喔
它是屍體解剖的意思!!

2007-01-28 11:15:41 · answer #7 · answered by Lily 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers