English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Devo tradurre queste frasi:

Gentile signora, con riferimento alla sua mail del giorno 27/01/07, le inviamo in allegato la lista valida per l'anno in corso. Per il 2008, non abbiamo ancora informazioni (prezzi etc.) a nostra disposizione. La ringraziamo per l'interesse e porgiamo cordiali saluti.

2007-01-26 20:08:22 · 8 risposte · inviata da andrea_switcher 2 in Società e culture Lingue

8 risposte

Mme (cognome)

Faisant suite à votre mail du 27/01/2007, Je vous envoi ici jointe, la liste valable pour l'an dernier. Pour le 2008 nous n'avons pas encore à notre disposition tous les détails (prix, etc.).
Nous vous remercions pour votre intérêt.
Veuillez agréer Mme (Cognome) l’expressions de nos salutations distinguées.

2007-01-26 20:28:06 · answer #1 · answered by Luke B 6 · 6 2

Madame,
Pour faire suite à votre mail du 27 janvier 2007, nous vous faisons parvenir en pièce jointe, la liste valable pour l'année en cours. Pour l'année 2008, les informations ne sont pas encore disponibles.
Vous remerciant de votre intérêt, recevez, Madame, nos salutations distinguées.

2007-01-27 18:24:03 · answer #2 · answered by lattefreddoo 2 · 2 0

Madame, en référence à votre mail daté au 27/10/07, nous vous envoyons en annexe le tariffaire valable pour l'année en cours. Pour l'année 2008, nous n'avons pas ancore d'informations (prix ect.)
à notre disposition. Nous vous remerçions pour votre intéressement et veuillez agréer nos salutations distingués.

Io sono francese, i belgi parlano con un accento! ah ah ah ah

2007-01-27 19:38:37 · answer #3 · answered by ? 7 · 0 2

questa è la traduzione di una mia amika francese:
Mme aimable, concernant son courrier du jour 27/01/07, nous leur envoyons avons dedans joint la liste valide pendant l'année dans le cours. Pour 2008, nous n'avons toujours pas l'information (prix etc.) à notre disposition. Ringraziamo pour l'intérêt et le porgiamo bien à vous

2007-01-27 07:00:12 · answer #4 · answered by *Hermione* 5 · 0 5

Dame, avec référence à son mail du jour 27/01/07 leur envoie en pièce jointe la liste valide pour l'an en cours. Pour le 2008, nous n'avons pas encore de renseignements, prix etc.) à notre disposition. Nous la remercions pour l'intérêt et nous présentons sincères salutations. Un saluto!!! A te ovviamente!!!!

2007-01-27 04:26:06 · answer #5 · answered by Museina 2 · 0 5

Obligeant madame, avec la rèfèrence a la votre mail du le jour 27/01/07, vous expèdier en annexe la liste valablement pour le l'annèe en corse. Pour le 2008, ne pas nous avoir encore renseignements (le prix, etc.) à la notre agencement. Vous ravaler pour le intéresser et tendre bien cordialement.

2007-01-27 04:25:35 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 5

Madame, en faisant suite à votre mail du 27/01/07, nous vous envoyons la liste valide pour l'année en cours. Pour l'année 2008 nous n'avons pas encore d' informations (prix ect) à notre disposition. Nous vous remercions pour Votre intéraissemant et veuillez agréer Madame nos salutations distinguées.

2007-01-27 04:38:20 · answer #7 · answered by Pinpina 2 · 0 6

La dame gentille, avec référence à son courrier du jour 27/01/07, l'envoie en cours dans clôture la liste valide pour l'année. Pour 2008, nous n'avons pas d'information cependant (évalue etc.) à notre humeur. Nous la remercions pour l'intérêt et nous offrons des amitiés les plus gentilles.

Ciao!!!!

2007-01-27 04:26:52 · answer #8 · answered by coccinell@ 3 · 0 6

fedest.com, questions and answers