English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題~
想請問一下台南孔廟的 "全台首學" 這四個字
用英文要怎麼翻??
謝謝了~~

2007-01-27 07:29:48 · 3 個解答 · 發問者 Stacy 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

"全台首學" ---
翻為 "The Premier Academy of Taiwan" 應該蠻適合
premier: 首要的 / academy: 學府

2007-02-01 14:09:55 補充:
用的字詞較正式,較能帶出孔廟具歷史的感覺

2007-02-01 09:05:03 · answer #1 · answered by C L 7 · 0 0

the first school in Taiwan 全台首學
the first Confucius Temple in Taiwan 全台第一座孔廟
Tainan Confucius Temple 台南孔廟
以上三種說法都是指同一座建築,要直譯「全台首學」,就是臺灣的第一所學校,那就是第一句。我相信你在提到「全台首學」時,一定也要解釋一下,第二、三句也會派上用場。

2007-01-27 11:36:53 · answer #2 · answered by Big Fish 6 · 0 0

The Firth School of Taiwan

你覺得怎麼樣
參考一下吧

2007-01-27 07:35:11 · answer #3 · answered by 小小 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers